< Exodus 35 >
1 And Moses gathered together all the congregation of the children of Israel, and said unto them, These are the things which the Lord hath commanded, that ye should do them.
Mojsije sazva svu zajednicu sinova Izraelovih pa im reče: “Ovo vam je Jahve naložio da činite:
2 Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of rest to the Lord: whosoever doth work thereon shall be put to death.
Neka se posao obavlja šest dana. Sedmi dan neka vam bude sveti dan, dan potpunog počinka u čast Jahvi. Tko bi radio u taj dan neka se kazni smrću.
3 Ye shall not kindle any fire throughout your habitations upon the sabbath day.
Na subotnji dan ni vatre ne ložite po svojim stanovima.”
4 And Moses said unto all the congregation of the children of Israel, as followeth, This is the thing which the Lord hath commanded, saying,
Nadalje Mojsije reče svoj zajednici izraelskoj: “Ovo je Jahve naredio:
5 Take ye from among you an offering unto the Lord; whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the Lord: Gold, and silver, and copper,
Među sobom pokupite prinos Jahvi! Tko god je plemenita srca neka Jahvi donese prinos: zlata, srebra i tuča;
6 And blue, and purple, and scarlet yarn, and linen thread, and goats' hair,
ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana;
7 And rams' skills dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
učinjenih ovnujskih koža, onda finih koža, bagremova drva,
8 And oil for the lighting, and spices, for the anointing oil, and for the incense of spices,
ulja za svjetlo, mirodija za ulje pomazanja i miomirisni tamjan;
9 And onyx stones, and stones for setting, for the ephod, and for the breastplate.
oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik.
10 And all the wise-hearted among you shall come, and make all that which the Lord hath commanded:
A svi koji su među vama vješti neka dođu praviti što je Jahve naredio:
11 The tabernacle, its tent, and its covering, its hooks, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
Prebivalište, njegov Šator i pokrov; njegove kuke i trenice, njegove priječnice i stupce; njegova podnožja;
12 The ark, and its staves, [with] the mercy-seat, and the vail of the separation;
njegov Kovčeg i motke; Pomirilište pa zavjesu za zaklon;
13 The table, and its staves, and all its vessels, and the showbread;
stol s njegovim motkama i sve njegove potrepštine; prinesene hljebove;
14 And the candlestick for the lighting, and its vessel, and its lamps, with the oil for the lighting;
svijećnjak za svjetlo, njegov pribor i njegove svijeće, onda ulje za svjetlo;
15 And the altar of incense, and its staves, and the anointing oil, and the incense of spices, and the hanging for the door at the entrance of the tabernacle;
kadioni žrtvenik i njegove motke; ulje za pomazanje i miomirisni tamjan; zastorak na ulazu u Prebivalište;
16 The altar of burnt-offering, with its grating of copper, its staves, and all its vessels, the laver and its foot;
žrtvenik za žrtve paljenice s njegovom rešetkom od tuča; motke za nj i sav njegov pribor; umivaonik i njegov stalak;
17 The hangings of the court, its pillars, and its sockets, and the hanging for the door of the court;
zastore za dvorište; stupce i njihova podnožja, pa zastor na ulazu u dvorište;
18 The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords;
kočiće za Prebivalište i kočiće za dvorište s njihovim uzicama;
19 The cloths of service, to do service therewith in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in as priests.
svečano ruho za vršenje službe u Svetištu - posvećena odijela za svećenika Arona i odijela za svećeničku službu njegovih sinova.”
20 And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
Nato se sva izraelska zajednica povuče ispred Mojsija.
21 And they came, every man whose heart stirred him up; and every one whom his spirit made willing, brought the Lord's offering for the work of the tabernacle of the congregation, and for all its service, and for the holy garments.
A onda svatko koga je srce vuklo i duša poticala dođe noseći svoj prinos u čast Jahvi za gradnju Šatora sastanka, za svaku službu u njemu i za posvećena odijela.
22 And they came, the men with the women; whoever was willing-hearted, brought bracelets, and earrings, and finger-rings, and tablets, all kinds of ornaments of gold, and every man that offered an offering of gold unto the Lord.
Strčaše se muževi i žene: svi koje je srce vuklo donesoše zapinjača, naušnica, prstenja, narukvica, ogrlica i svakovrsna zlatnog nakita; svi koji bijahu zavjetovali kakvu zlatninu u čast Jahvi.
23 And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet yarn, and linen thread, and goats' hair, and rams' skins dyed red, and badgers' skins, brought them.
Svi kod kojih se našlo ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, učinjenih ovnujskih koža ili finih koža donesoše svoje.
24 Every one that did offer an offering of silver and copper brought it as the Lord's offering; and every one with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.
Nadalje, svatko tko je mogao dati kakav dar u srebru ili tuču donese to kao prinos u čast Jahvi. Svatko u koga se našlo bagremova drva za upotrebu u bilo kojem poslu, donese ga.
25 And all the women that were wise-hearted spun with their hands, and they brought that which they had spun, of the blue, and of the purple, and of the scarlet yarn, and of the linen thread.
Sve žene koje su bile vješte prele su svojim rukama i donosile što bijahu oprele: ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana.
26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' hair.
Sve opet žene koje je njihovo srce poticalo zbog njihove vještine prele su kostrijet.
27 And the princes brought the onyx stones, and the stones for setting, for the ephod, and for the breastplate;
Glavari su donosili oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik;
28 And the spice and the oil, for lighting, and for the anointing oil, and for the incense of spices.
pa mirodije i ulje za svjetlo, ulje za pomazanje i miomirisni tamjan.
29 Every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the Lord had commanded to be made, by the hand of Moses, even that brought the children of Israel as a free-will offering unto the Lord.
I tako Izraelci - svi ljudi i sve žene koje je srce poticalo da pridonesu bilo što poslu koji je Jahve po Mojsiju naredio da se izvrši - donesoše to kao dragovoljan prinos u čast Jahvi.
30 And Moses said unto the children of Israel, See, the Lord hath called by name Bezalel the son of Uri, the son of Chur, of the tribe of Judah;
Potom reče Mojsije Izraelcima: “Vidite! Jahve je po imenu pozvao Besalela, sina Urijeva, od koljena Hurova a iz plemena Judina.
31 And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
Njega je napunio duhom Božjim, dao mu umješnost, sposobnost i razumijevanje u svim poslovima:
32 And to devise works of art, to work in gold, and in silver, and in copper,
da zamišlja nacrte i da radove izvodi od zlata, srebra i tuča;
33 And in the cutting of stones, to set them, and in the carving of wood, to make any manner of work of art.
da reže dragulje za umetanje; da urezuje u drvetu i da umješno radi svaki posao.
34 And to teach hath he put in his heart, both to him, and to Aholiab, the son of Achissamach, of the tribe of Dan.
Njemu i Oholiabu, sinu Ahisamakovu, od plemena Danova, udijeli i sposobnost da poučavaju druge.
35 He hath filled them with wisdom of heart, to execute all manner of work, of the engraver, and of the designing weaver, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet yarn, and in linen thread, and of the weaver, of those that do every species of work, and of those that devise works of art.
Obdari ih umještvom u svakom poslu rezbarskom, krojačkom, veziljskom i tkalačkom; oni tkaju tkanine od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, sposobni su u svakom poslu i vješti u nacrtima.