< Exodus 35 >
1 And Moses gathered together all the congregation of the children of Israel, and said unto them, These are the things which the Lord hath commanded, that ye should do them.
Подир това Моисей събра цялото общество израилтяни и им каза: Ето какво заповяда Господ да правите.
2 Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of rest to the Lord: whosoever doth work thereon shall be put to death.
Шест дена да се работи; а седмият ден да ви бъде свет, събота за почивка посветена Господу; всеки, който работи в тоя ден, да се умъртви.
3 Ye shall not kindle any fire throughout your habitations upon the sabbath day.
В съботен ден да не кладате огън в никое от жилищата си.
4 And Moses said unto all the congregation of the children of Israel, as followeth, This is the thing which the Lord hath commanded, saying,
Моисей още говори на цялото общество израилтяни, казвайки: Ето какво заповяда Господ, като каза:
5 Take ye from among you an offering unto the Lord; whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the Lord: Gold, and silver, and copper,
Съберете помежду си принос за Господа; всеки, който е сърдечно разположен, нека принесе принос за Господа; злато, сребро и мед,
6 And blue, and purple, and scarlet yarn, and linen thread, and goats' hair,
синьо, мораво, червено, висон и козина,
7 And rams' skills dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
червено боядисани овчи кожи и язовски кожи, ситимово дърво,
8 And oil for the lighting, and spices, for the anointing oil, and for the incense of spices,
масло за осветление, и аромати за мирото за помазване и за благоуханното кадене,
9 And onyx stones, and stones for setting, for the ephod, and for the breastplate.
ониксови камъни, и камъни за влагане на ефода и на нагръдника.
10 And all the wise-hearted among you shall come, and make all that which the Lord hath commanded:
И всеки между вас, който има мъдро сърце, нека дойде, та да се направи всичко, което заповяда Господ:
11 The tabernacle, its tent, and its covering, its hooks, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
скинията, покривката й, покривалото й, куките й, дъските й, лостовете й, стълбовете й и подложките й;
12 The ark, and its staves, [with] the mercy-seat, and the vail of the separation;
ковчега и върлините му, умилостивилището, и закривателната завеса;
13 The table, and its staves, and all its vessels, and the showbread;
трапезата и върлините й със всичките й прибори, и хлябът за постоянно приношение;
14 And the candlestick for the lighting, and its vessel, and its lamps, with the oil for the lighting;
тоже и светилника за осветление с приборите му, светилата му, и маслото за осветление;
15 And the altar of incense, and its staves, and the anointing oil, and the incense of spices, and the hanging for the door at the entrance of the tabernacle;
кадилния олтар и върлините му, мирото за помазване, благоуханния темян, входната покривка за входа на скинията;
16 The altar of burnt-offering, with its grating of copper, its staves, and all its vessels, the laver and its foot;
олтара за всеизгарянето с медната му решетка, върлините му, и всичките му прибори, умивалника и подножието му;
17 The hangings of the court, its pillars, and its sockets, and the hanging for the door of the court;
завесите за двора, стълбовете му и подложките им, и закривката за дворния вход;
18 The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords;
коловете за скинията и клоновете за двора с въжетата им;
19 The cloths of service, to do service therewith in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in as priests.
служебните одежди за служене в светилището, светите одежди за свещеника Аарона, и одеждите за синовете му, за да свещенодействуват.
20 And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
Тогава цялото общество на израилтяните си отиде от Моисеевото лице.
21 And they came, every man whose heart stirred him up; and every one whom his spirit made willing, brought the Lord's offering for the work of the tabernacle of the congregation, and for all its service, and for the holy garments.
И пак дойдоха, всеки човек, когото сърцето подбуждаше, и всеки, когото духа разполагаше, и донесоха принос Господу за направата на шатъра за срещане и за всяка служба, и за светите одежди.
22 And they came, the men with the women; whoever was willing-hearted, brought bracelets, and earrings, and finger-rings, and tablets, all kinds of ornaments of gold, and every man that offered an offering of gold unto the Lord.
Дойдоха, мъже и жени, които имаха сърдечно разположение, и принесоха гривни, обеци, пръстени, мъниста и всякакви златни неща, - както и всички, които принесоха какъв да бил златен принос Господу.
23 And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet yarn, and linen thread, and goats' hair, and rams' skins dyed red, and badgers' skins, brought them.
И всеки, у когото се намираше синьо, мораво, червено, висон, козина, червено боядисани овчи кожи и язовски кожи, принесоха ги.
24 Every one that did offer an offering of silver and copper brought it as the Lord's offering; and every one with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.
Всички, които можаха да направяп принос от сребро и мед, принесоха принос Господу; и всички, у които се намираше ситимово дърво, за каква да било работа на службата, принесоха ги.
25 And all the women that were wise-hearted spun with their hands, and they brought that which they had spun, of the blue, and of the purple, and of the scarlet yarn, and of the linen thread.
Тоже и всяка жена, която имаше мъдро сърце, предеше с ръцете си и принасяше напреденото - синьото, моравото, червеното и висона.
26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' hair.
Всичките жени, чието сърце ги подбуждаше, и които умееха, предяха козината.
27 And the princes brought the onyx stones, and the stones for setting, for the ephod, and for the breastplate;
А началниците принесоха ониксовите камъни и камъните за влагане на ефода и на нагръдника,
28 And the spice and the oil, for lighting, and for the anointing oil, and for the incense of spices.
и ароматите, и маслото за осветление, и за мирото за помазване, и за благоуханния темян.
29 Every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the Lord had commanded to be made, by the hand of Moses, even that brought the children of Israel as a free-will offering unto the Lord.
Израилтяните принесоха доброволен принос Господу, всеки мъж и жена, които имаха сърдечно разположение да принесат за каква да било работа, която Господ чрез Моисея заповяда да се направи.
30 And Moses said unto the children of Israel, See, the Lord hath called by name Bezalel the son of Uri, the son of Chur, of the tribe of Judah;
Тогава рече Моисей на израилтяните: Вижте, Господ повика по име Веселеила, син на Урия, Оровия син, от Юдовото племе,
31 And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
и го изпълни с Божия дух в мъдрост разум, знание и всякакво изкусно работене,
32 And to devise works of art, to work in gold, and in silver, and in copper,
за да изобретява художествени изделия, да работи злато, сребро, мед;
33 And in the cutting of stones, to set them, and in the carving of wood, to make any manner of work of art.
да изсича камъни за влагане, и да изрязва дърва, и да работи всяка художествена работа.
34 And to teach hath he put in his heart, both to him, and to Aholiab, the son of Achissamach, of the tribe of Dan.
И Той тури в неговото сърце, и в сърцето на Елиава, Ахисамаховия син, от Давидовото племе, да поучават.
35 He hath filled them with wisdom of heart, to execute all manner of work, of the engraver, and of the designing weaver, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet yarn, and in linen thread, and of the weaver, of those that do every species of work, and of those that devise works of art.
Изпълни с мъдрост сърцето им, за да работят всякаква работа на резбар, на изкусен художник, и на везач в синьо, в мораво, в червено и във висон, и на тъкач, с една дума, работа на ония, които вършат каква да било работа, и на ония, които изобретяват художествени изделия.