< Exodus 30 >

1 And thou shalt make an altar to burn incense upon, of shittim wood shalt thou make it.
Facies quoque altare ad adolendum thymiama, de lignis setim,
2 A cubit shall be its length, and a cubit its breadth, foursquare shall it be; and two cubits shall be its height; from itself shall its horns be.
habens cubitum longitudinis, et alterum latitudinis, id est, quadrangulum, et duos cubitos in altitudine. Cornua ex ipso procedent.
3 And thou shalt overlay it with pure gold, its top, and its sides round about, and its horns; and thou shalt make unto it a crown of gold round about.
Vestiesque illud auro purissimo, tam craticulam ejus, quam parietes per circuitum, et cornua. Faciesque ei coronam aureolam per gyrum,
4 And two rings of gold shalt thou make for it beneath its crown, on its two corners shalt thou make them, upon both its sides; and they shall be as receptacles for the staves to bear it by means of them.
et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et altare portetur.
5 And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold.
Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et inaurabis.
6 And thou shalt put it before the vail that is before the ark of the testimony, before the mercy-seat that is over the testimony, where I will meet with thee.
Ponesque altare contra velum, quod ante arcum pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium, ubi loquar tibi.
7 And Aaron shall burn thereon incense of spices; every morning when he dresseth the lamps, shall he burn it.
Et adolebit incensum super eo Aaron, suave fragrans, mane. Quando componet lucernas, incendet illud:
8 And when Aaron lighteth the lamps toward evening, shall he burn it; a perpetual incense before the Lord, throughout your generations.
et quando collocabit eas ad vesperum, uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras.
9 Ye shall not offer thereon any strange incense, or burnt-sacrifice, or meat-offering; and a drink-offering shall ye not pour thereon.
Non offeretis super eo thymiama compositionis alterius, nec oblationem, et victimam, nec libabitis libamina.
10 And Aaron shall make an atonement upon its horns once in a year; with the blood of the sin-offering of the day of atonement, once in the year, shall he make atonement upon it, throughout your generations; it is most holy unto the Lord.
Et deprecabitur Aaron super cornua ejus semel per annum, in sanguine quod oblatum est pro peccato, et placabit super eo in generationibus vestris. Sanctum sanctorum erit Domino.
11 And the Lord spoke unto Moses, saying,
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
12 When thou takest the sum of the children of Israel of those who are to be numbered of them, then shall they give every man a ransom for his soul unto the Lord, when they number them; that there be no plague among them, when they number them.
Quando tuleris summam filiorum Israël juxta numerum, dabunt singuli pretium pro animabus suis Domino, et non erit plaga in eis, cum fuerint recensiti.
13 This shall they give, every one that passeth among those that are numbered, Half a shekel after the shekel of the sanctuary; twenty gerahs to the shekel; the half of the shekel shall be the tribute to the Lord.
Hoc autem dabit omnis qui transit ad nomen, dimidium sicli juxta mensuram templi (siclus viginti obolos habet); media pars sicli offeretur Domino.
14 Every one that passeth among those that are numbered, from twenty years old and above, shall give the tribute unto the Lord.
Qui habetur in numero, a viginti annis et supra, dabit pretium.
15 The rich shall not give more, and the poor shall not give less than the half of a shekel, as a tribute unto the Lord, to make an atonement for your souls.
Dives non addet ad medium sicli, et pauper nihil minuet.
16 And thou shalt take the money of the atonement from the children of Israel, and shalt employ it for the service of the tabernacle of the congregation; and it shall be unto the children of Israel as a memorial before the Lord, to make an atonement for your souls.
Susceptamque pecuniam, quæ collata est a filiis Israël, trades in usus tabernaculi testimonii, ut sit monimentum eorum coram Domino, et propitietur animabus eorum.
17 And the Lord spoke unto Moses, saying,
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
18 Thou shalt also make a laver of copper, with its foot of copper, to wash withal: and thou shalt set it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put therein water.
Facies et labrum æneum cum basi sua ad lavandum: ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare. Et missa aqua,
19 And Aaron and his sons shall wash out of it their hands and their feet.
lavabunt in ea Aaron et filii ejus manus suas ac pedes,
20 When they go into the tabernacle of the congregation, shall they wash themselves with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire unto the Lord.
quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii, et quando accessuri sunt ad altare, ut offerant in eo thymiama Domino,
21 And they shall wash their hands and their feet, that they die not; and it shall be to them a statute for ever, even to him and to his seed throughout their generations.
ne forte moriantur; legitimum sempiternum erit ipsi, et semini ejus per successiones.
22 And the Lord spoke unto Moses, saying,
Locutusque est Dominus ad Moysen,
23 And thou, take unto thyself principal spices: of pure myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon, its half shall be two hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and fifty shekels,
dicens: Sume tibi aromata, primæ myrrhæ et electæ quingentos siclos, et cinnamomi medium, id est, ducentos quinquaginta siclos, calami similiter ducentos quinquaginta,
24 And of cassia five hundred shekels, after the shekel of the sanctuary, and of olive-oil one hin.
casiæ autem quingentos siclos, in pondere sanctuarii, olei de olivetis mensuram hin:
25 And thou shalt make of it an oil of holy anointing, a mixture, compounded after the art of the apothecary: an oil of holy anointing shall it be.
faciesque unctionis oleum sanctum, unguentum compositum opere unguentarii,
26 And thou shalt anoint therewith the tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony,
et unges ex eo tabernaculum testimonii, et arcam testamenti,
27 And the table and all its vessels, and the candlestick and its vessels, and the altar of incense,
mensamque cum vasis suis, et candelabrum, et utensilia ejus, altaria thymiamatis,
28 And the altar of burnt-offering with all its vessels, and the laver and its foot.
et holocausti, et universam supellectilem quæ ad cultum eorum pertinet.
29 And thou shalt sanctify them, and they shall be most holy; whatsoever toucheth them shall be holy.
Sanctificabisque omnia, et erunt Sancta sanctorum; qui tetigerit ea, sanctificabitur.
30 And Aaron and his sons shalt thou anoint, and consecrate them to be priests unto me.
Aaron et filios ejus unges, sanctificabisque eos, ut sacerdotio fungantur mihi.
31 And unto the children of Israel shalt thou speak, saying, An oil of holy anointing shall this be unto me throughout your generations.
Filiis quoque Israël dices: Hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras.
32 Upon the flesh of man shall it not be poured, and after its proportion shall ye not make any thing like it; it is holy, and holy shall it be unto you.
Caro hominis non ungetur ex eo, et juxta compositionem ejus non facietis aliud, quia sanctificatum est, et sanctum erit vobis.
33 Whosoever compoundeth the like of it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, shall be cut off from his people.
Homo quicumque tale composuerit, et dederit ex eo alieno, exterminabitur de populo suo.
34 And the Lord said unto Moses, Take unto thee spices, balm, and onycha, and galbanum, spices, with pure frankincense: of each shall there be an equal weight.
Dixitque Dominus ad Moysen: Sume tibi aromata, stacten et onycha, galbanum boni odoris, et thus lucidissimum; æqualis ponderis erunt omnia:
35 And thou shalt make it an incense, a mixture after the art of the apothecary, well mingled together, pure and holy.
faciesque thymiama compositum opere unguentarii, mistum diligenter, et purum, et sanctificatione dignissimum.
36 And thou shalt pour some of it fine, and offer of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee; most holy shall it be unto you.
Cumque in tenuissimum pulverem universa contuderis, pones ex eo coram tabernaculo testimonii, in quo loco apparebo tibi. Sanctum sanctorum erit vobis thymiama.
37 And as for the incense which thou shalt make, according to its proportion, shall ye not make any unto yourselves: holy shall it be unto thee for the Lord.
Talem compositionem non facietis in usus vestros, quia sanctum est Domino.
38 Whosoever shall make the like of it, to smell thereon, shall be cut off from his people.
Homo quicumque fecerit simile, ut odore illius perfruatur, peribit de populis suis.

< Exodus 30 >