< Exodus 25 >
1 And the Lord spoke unto Moses, saying,
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 Speak unto the children of Israel, that they may bring me an offering; from every man whose heart prompteth him thereto shall ye take my offering.
Loquere filiis Israël, ut tollant mihi primitias: ab omni homine qui offeret ultroneus, accipietis eas.
3 And this is the offering which ye shall take from them: gold, and silver, and copper,
Hæc sunt autem quæ accipere debeatis: aurum, et argentum, et æs,
4 And blue, and purple, and scarlet yarn, and linen thread, and goats' hair,
hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
5 And rams' skins died red, and badgers' skins, and shittim wood,
et pelles arietum rubricatas, pellesque janthinas, et ligna setim:
6 Oil for lighting, spices for the anointing oil, and for the incense of spices,
oleum ad luminaria concinnanda: aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris:
7 Onyx stones, and stones for setting, for the ephod, and for the breastplate.
lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.
8 And they shall make me a sanctuary; and I will dwell in the midst of them.
Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum:
9 In accordance with all that I show thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.
juxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum ejus. Sicque facietis illud:
10 And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height.
arcam de lignis setim compingite, cujus longitudo habeat duos et semis cubitos: latitudo, cubitum et dimidium: altitudo, cubitum similiter ac semissem.
11 And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it; and thou shalt make upon it a crown of gold round about.
Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris: faciesque supra, coronam auream per circuitum:
12 And thou shalt cast for it four rings of gold, and put them on the four corners thereof; namely, two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.
et quatuor circulos aureos, quos pones per quatuor arcæ angulos: duo circuli sint in latere uno, et duo in altero.
13 And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.
Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro.
14 And thou shalt place the staves into the rings, upon the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
Inducesque per circulos qui sunt in arcæ lateribus, ut portetur in eis:
15 In the rings of the ark shall the staves remain: they shall not be removed therefrom.
qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.
16 And thou shalt put into the ark the testimony which I will give unto thee.
Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.
17 And thou shalt make a cover of pure gold; two cubits and a half shall be its length, and a cubit and a half its breadth.
Facies et propitiatorium de auro mundissimo: duos cubitos et dimidium tenebit longitudo ejus, et cubitum ac semissem latitudo.
18 And thou shalt make two cherubim of gold, of beaten work shalt thou make them, on the two ends of the cover.
Duos quoque cherubim aureos et productiles facies, ex utraque parte oraculi.
19 And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end; from the cover itself shall ye make the cherubim on the two ends thereof.
Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero.
20 And the cherubim shall be spreading forth their wings on high, overshadowing the cover with their wings, with their faces turned one to the other; toward the cover shall the faces of the cherubim be directed.
Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca,
21 And thou shalt put the cover above upon the ark; and in the ark shalt thou put the testimony which I will give unto thee.
in qua pones testimonium quod dabo tibi.
22 And I will meet with thee there, and I will speak with thee from above the cover, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, all that which I will command thee unto the children of Israel.
Inde præcipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta quæ mandabo per te filiis Israël.
23 Thou shalt also make a table of shittim wood; two cubits shall be its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height.
Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem.
24 And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
Et inaurabis eam auro purissimo: faciesque illi labium aureum per circuitum,
25 And thou shalt make unto it a rim of a hand's breadth round about; and thou shalt make a golden crown on its rim round about.
et ipsi labio coronam interrasilem altam quatuor digitis: et super illam, alteram coronam aureolam.
26 And thou shalt make for it four rings of gold, and thou shalt put the rings on the four corners that are on its four feet.
Quatuor quoque circulos aureos præparabis, et pones eis in quatuor angulis ejusdem mensæ per singulos pedes.
27 Close under the rim shall the rings be; as receptacles for the staves, to bear the table.
Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.
28 And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold; and the table shall be borne with them.
Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam.
29 And thou shalt make its dishes, and its spoons, and its supporters, and its purifying tubes, wherewith [the bread] is to be covered: of pure gold shalt thou make them.
Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.
30 And thou shalt set upon the table show-bread before me always.
Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
31 And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made; its shaft, and its branches, its bowls, its knobs, and its flowers, shall be out of one piece with it.
Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile ejus, et calamos, scyphos, et sphærulas, ac lilia ex ipso procedentia.
32 And six branches shall come out of its sides; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side.
Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero.
33 Three bowls, almond-shaped, shall be on one branch, with a knob and a flower; and three bowls, almond-shaped, on the other branch, with a knob and a flower: so on the six branches that come out of the candlestick.
Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphærulaque simul, et lilium: et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulaque simul et lilium. Hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili:
34 And on the candlestick itself shall be four bowls, almond-shaped, [with] its knobs and its flowers.
in ipso autem candelabro erunt quatuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos, et lilia.
35 And there shall be a knob under the two branches that come out of the same, and a knob under the two branches that come out of the same, and a knob under the two branches that come out of the same; for the six branches that proceed out of the candlestick.
Sphærulæ sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno.
36 Their knobs and their branches shall be out of one piece with it; all of it shall be one piece of beaten work of pure gold.
Et sphærulæ igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo.
37 And thou shalt make its seven lamps; and when they light its lamps, it shall give light toward the body of it.
Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso.
38 And its tongs, and its snuff-dishes shall be of pure gold.
Emunctoria quoque, et ubi quæ emuncta sunt extinguantur, fiant de auro purissimo.
39 Out of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.
40 And look that thou make them after their pattern, which thou wast shown on the mount.
Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.