< Exodus 25 >
1 And the Lord spoke unto Moses, saying,
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
2 Speak unto the children of Israel, that they may bring me an offering; from every man whose heart prompteth him thereto shall ye take my offering.
Sage den Kindern Israel, daß sie mir freiwillige Gaben bringen, und nehmet dieselben von jedermann, den sein Herz dazu treibt!
3 And this is the offering which ye shall take from them: gold, and silver, and copper,
Das sind aber die Gaben, die ihr von ihnen nehmen sollt:
4 And blue, and purple, and scarlet yarn, and linen thread, and goats' hair,
Gold, Silber, Erz, Stoffe von blauem und rotem Purpur und Karmesinfarbe, von feiner weißer Baumwolle und Ziegenhaaren,
5 And rams' skins died red, and badgers' skins, and shittim wood,
rötliche Widderfelle, Seehundsfelle und Akazienholz,
6 Oil for lighting, spices for the anointing oil, and for the incense of spices,
Öl zum Leuchter, Spezerei zum Salböl und zu gutem Räucherwerk,
7 Onyx stones, and stones for setting, for the ephod, and for the breastplate.
Schohamsteine und eingefaßte Steine zum Brustkleid und zum Brustschildlein.
8 And they shall make me a sanctuary; and I will dwell in the midst of them.
Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich mitten unter ihnen wohne!
9 In accordance with all that I show thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.
Durchaus, wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und aller ihrer Geräte zeigen werde, also sollt ihr es machen.
10 And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height.
Macht eine Lade von Akazienholz, dreieinhalb Ellen soll ihre Länge sein, anderthalb Ellen ihre Breite und anderthalb Ellen ihre Höhe.
11 And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it; and thou shalt make upon it a crown of gold round about.
Die sollst du mit reinem Gold überziehen, inwendig und auswendig; und mache ringsum einen goldenen Kranz.
12 And thou shalt cast for it four rings of gold, and put them on the four corners thereof; namely, two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.
Du sollst auch vier goldene Ringe dazu gießen und sie an ihre vier Ecken setzen; also, daß zwei Ringe auf einer Seite und zwei Ringe auf der andern Seite seien;
13 And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.
und mache Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold
14 And thou shalt place the staves into the rings, upon the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
und stecke sie in die Ringe an der Seite der Lade, daß man sie damit trage.
15 In the rings of the ark shall the staves remain: they shall not be removed therefrom.
Aber die Stangen sollen in den Ringen der Lade bleiben und nicht daraus entfernt werden.
16 And thou shalt put into the ark the testimony which I will give unto thee.
Und du sollst das Zeugnis, das ich dir geben werde, in die Lade legen.
17 And thou shalt make a cover of pure gold; two cubits and a half shall be its length, and a cubit and a half its breadth.
Du sollst auch einen Sühndeckel machen von reinem Gold; dreieinhalb Ellen soll seine Länge und anderthalb Ellen seine Breite sein.
18 And thou shalt make two cherubim of gold, of beaten work shalt thou make them, on the two ends of the cover.
Und du sollst zwei Cherubim machen von Gold; von getriebener Arbeit sollst du sie machen, an beiden Enden des Sühndeckels.
19 And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end; from the cover itself shall ye make the cherubim on the two ends thereof.
Also, daß du den einen Cherub an dem einen Ende machest und den andern Cherub an dem andern Ende; die Cherubim sollt ihr machen an den beiden Enden des Sühndeckels.
20 And the cherubim shall be spreading forth their wings on high, overshadowing the cover with their wings, with their faces turned one to the other; toward the cover shall the faces of the cherubim be directed.
Und die Cherubim sollen ihre Flügel darüber ausbreiten, daß sie mit ihren Flügeln den Sühndeckel schirmen und des einen Angesicht gegen das des andern gerichtet sei, und ihre Angesichter sollen auf den Sühndeckel sehen.
21 And thou shalt put the cover above upon the ark; and in the ark shalt thou put the testimony which I will give unto thee.
Und du sollst den Sühndeckel oben über die Lade legen und das Zeugnis, das ich dir geben werde, in die Lade tun.
22 And I will meet with thee there, and I will speak with thee from above the cover, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, all that which I will command thee unto the children of Israel.
Daselbst will ich mit dir zusammenkommen und mit dir reden von dem Sühndeckel herab, zwischen den beiden Cherubim auf der Lade des Zeugnisses, über alles, was ich dir für die Kinder Israel befehlen will.
23 Thou shalt also make a table of shittim wood; two cubits shall be its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height.
Du sollst auch einen Tisch machen von Akazienholz; zwei Ellen soll seine Länge und eine Elle seine Breite und anderthalb Ellen seine Höhe sein.
24 And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
Und sollst ihn überziehen mit reinem Gold und ihn ringsum mit einem goldenen Kranz versehen.
25 And thou shalt make unto it a rim of a hand's breadth round about; and thou shalt make a golden crown on its rim round about.
Auch eine Leiste sollst du machen um ihn her und sie an den vier Ecken seiner Füße anbringen.
26 And thou shalt make for it four rings of gold, and thou shalt put the rings on the four corners that are on its four feet.
Und sollst vier goldene Ringe daran machen, welche du an den vier Ecken seiner vier Füße anbringen sollst.
27 Close under the rim shall the rings be; as receptacles for the staves, to bear the table.
Dicht unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man die Stangen darein tue und den Tisch trage.
28 And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold; and the table shall be borne with them.
Du sollst aber die Stangen von Akazienholz machen und sie mit Gold überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.
29 And thou shalt make its dishes, and its spoons, and its supporters, and its purifying tubes, wherewith [the bread] is to be covered: of pure gold shalt thou make them.
Du sollst auch seine Schüsseln machen, seine Schalen, seine Kannen und seine Becher, daß man mit ihnen die Trankopfer ausgieße; aus reinem Golde sollst du sie machen.
30 And thou shalt set upon the table show-bread before me always.
Und du sollst allezeit Schaubrote auf den Tisch legen vor mein Angesicht.
31 And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made; its shaft, and its branches, its bowls, its knobs, and its flowers, shall be out of one piece with it.
Du sollst auch einen Leuchter von reinem Golde machen; in getriebener Arbeit soll dieser Leuchter gemacht werden; sein Fuß, sein Schaft, seine Kelche, Knoten und Blumen sollen aus [einem Stück mit] ihm sein.
32 And six branches shall come out of its sides; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side.
Sechs Arme sollen aus den Seiten des Leuchters herauskommen, drei Arme aus einer Seite des Leuchters und drei Arme aus der andern Seite des Leuchters.
33 Three bowls, almond-shaped, shall be on one branch, with a knob and a flower; and three bowls, almond-shaped, on the other branch, with a knob and a flower: so on the six branches that come out of the candlestick.
Ein jeder Arm soll drei Kelche wie Mandelblüten, Knoten und Blumen haben. Auf diese Weise sollen die sechs Arme aus dem Leuchter gehen.
34 And on the candlestick itself shall be four bowls, almond-shaped, [with] its knobs and its flowers.
Aber der Leuchter soll vier Kelche wie Mandelblüten, dazu seine Knoten und Blumen haben;
35 And there shall be a knob under the two branches that come out of the same, and a knob under the two branches that come out of the same, and a knob under the two branches that come out of the same; for the six branches that proceed out of the candlestick.
nämlich einen Knoten unter zwei Armen, und wieder einen Knoten unter zwei Armen; so bei den sechs Armen, die aus dem Leuchter gehen.
36 Their knobs and their branches shall be out of one piece with it; all of it shall be one piece of beaten work of pure gold.
Denn ihre Knoten und Arme sollen aus ihm herauskommen, und von getriebener Arbeit und aus reinem Gold sein.
37 And thou shalt make its seven lamps; and when they light its lamps, it shall give light toward the body of it.
Und du sollst ihm sieben Lampen machen, und man zünde die Lampen an, daß sie Licht geben nach vorn.
38 And its tongs, and its snuff-dishes shall be of pure gold.
Und ihre Lichtscheren und Löschnäpflein sollen aus reinem Golde sein.
39 Out of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
Aus einem Zentner reinen Goldes soll man ihn machen mit allen diesen Geräten.
40 And look that thou make them after their pattern, which thou wast shown on the mount.
Und siehe zu, daß du es machest nach dem Vorbilde, das dir auf dem Berge gezeigt worden ist!