< Exodus 25 >

1 And the Lord spoke unto Moses, saying,
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
2 Speak unto the children of Israel, that they may bring me an offering; from every man whose heart prompteth him thereto shall ye take my offering.
Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmet dasselbe von jedermann, der es williglich gibt.
3 And this is the offering which ye shall take from them: gold, and silver, and copper,
Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,
4 And blue, and purple, and scarlet yarn, and linen thread, and goats' hair,
gelbe Seide, Scharlaken, Rosinrot, weiße Seide, Ziegenhaar,
5 And rams' skins died red, and badgers' skins, and shittim wood,
rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Föhrenholz,
6 Oil for lighting, spices for the anointing oil, and for the incense of spices,
Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und gutem Räuchwerk,
7 Onyx stones, and stones for setting, for the ephod, and for the breastplate.
Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Schildlein.
8 And they shall make me a sanctuary; and I will dwell in the midst of them.
Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.
9 In accordance with all that I show thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.
Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles seines Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen.
10 And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height.
Machet eine Lade von Föhrenholz. Dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.
11 And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it; and thou shalt make upon it a crown of gold round about.
Und sollst sie mit feinem Golde überziehen, inwendig und auswendig; und mache einen güldenen Kranz oben umher.
12 And thou shalt cast for it four rings of gold, and put them on the four corners thereof; namely, two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.
Und geuß vier güldene Rinken und mache sie an ihre vier Ecken, also daß zween Rinken seien auf einer Seite und zween auf der andern Seite.
13 And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.
Und mache Stangen von Föhrenholz und überzeuch sie mit Golde.
14 And thou shalt place the staves into the rings, upon the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
Und stecke sie in die Rinken an der Lade Seiten, daß man sie dabei trage;
15 In the rings of the ark shall the staves remain: they shall not be removed therefrom.
und sollen in den Rinken bleiben und nicht herausgetan werden.
16 And thou shalt put into the ark the testimony which I will give unto thee.
Und sollt in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
17 And thou shalt make a cover of pure gold; two cubits and a half shall be its length, and a cubit and a half its breadth.
Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.
18 And thou shalt make two cherubim of gold, of beaten work shalt thou make them, on the two ends of the cover.
Und sollst zween Cherubim machen von dichtem Golde, zu beiden Enden des Gnadenstuhls,
19 And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end; from the cover itself shall ye make the cherubim on the two ends thereof.
daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zween Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.
20 And the cherubim shall be spreading forth their wings on high, overshadowing the cover with their wings, with their faces turned one to the other; toward the cover shall the faces of the cherubim be directed.
Und die Cherubim sollen Flügel ausbreiten, oben überher, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken, und eines jeglichen Antlitz gegen dem andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.
21 And thou shalt put the cover above upon the ark; and in the ark shalt thou put the testimony which I will give unto thee.
Und sollt den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.
22 And I will meet with thee there, and I will speak with thee from above the cover, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, all that which I will command thee unto the children of Israel.
Von dem Ort will ich dir zeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zween Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.
23 Thou shalt also make a table of shittim wood; two cubits shall be its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height.
Du sollst auch einen Tisch machen von Föhrenholz; zwo Ellen soll seine Länge sein und eine Elle seine Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.
24 And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
Und sollst ihn überziehen mit feinem Golde und einen güldenen Kranz umher machen
25 And thou shalt make unto it a rim of a hand's breadth round about; and thou shalt make a golden crown on its rim round about.
und eine Leiste umher, einer Hand breit hoch, und einen güldenen Kranz um die Leiste her.
26 And thou shalt make for it four rings of gold, and thou shalt put the rings on the four corners that are on its four feet.
Und sollst vier güldene Ringe dran machen an die vier Orte an seinen vier Füßen.
27 Close under the rim shall the rings be; as receptacles for the staves, to bear the table.
Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen drein tue und den Tisch trage;
28 And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold; and the table shall be borne with them.
Und sollst die Stangen von Föhrenholz machen und sie mit Golde überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.
29 And thou shalt make its dishes, and its spoons, and its supporters, and its purifying tubes, wherewith [the bread] is to be covered: of pure gold shalt thou make them.
Du sollst auch seine Schüsseln, Becher, Kannen, Schalen aus feinem Golde machen, damit man aus und einschenke.
30 And thou shalt set upon the table show-bread before me always.
Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.
31 And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made; its shaft, and its branches, its bowls, its knobs, and its flowers, shall be out of one piece with it.
Du sollst auch einen Leuchter von feinem dichten Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein.
32 And six branches shall come out of its sides; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side.
Sechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren.
33 Three bowls, almond-shaped, shall be on one branch, with a knob and a flower; and three bowls, almond-shaped, on the other branch, with a knob and a flower: so on the six branches that come out of the candlestick.
Eine jegliche Röhre soll drei offene Schalen, Knäufe und Blumen haben; das sollen sein die sechs Röhren aus dem Leuchter.
34 And on the candlestick itself shall be four bowls, almond-shaped, [with] its knobs and its flowers.
Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben
35 And there shall be a knob under the two branches that come out of the same, and a knob under the two branches that come out of the same, and a knob under the two branches that come out of the same; for the six branches that proceed out of the candlestick.
und je einen Knauf unter zwo Röhren, welcher sechs aus dem Leuchter gehen.
36 Their knobs and their branches shall be out of one piece with it; all of it shall be one piece of beaten work of pure gold.
Denn beide ihre Knäufe und Röhren sollen aus ihm gehen, alles ein dicht lauter Gold.
37 And thou shalt make its seven lamps; and when they light its lamps, it shall give light toward the body of it.
Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie gegeneinander leuchten,
38 And its tongs, and its snuff-dishes shall be of pure gold.
und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.
39 Out of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Geräte
40 And look that thou make them after their pattern, which thou wast shown on the mount.
Und siehe zu, daß du es machest nach ihrem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.

< Exodus 25 >