< Exodus 21 >

1 And these are the laws of justice which thou shalt set before them.
Hæc sunt judicia quæ propones eis.
2 If thou buy a Hebrew servant, six years shall he serve; and in the seventh he shall go out free for nothing.
Si emeris servum hebræum, sex annis serviet tibi: in septimo egredietur liber gratis.
3 If he came in by himself, he shall go out by himself; if he was the husband of a woman, then shall his wife go out with him.
Cum quali veste intraverit, cum tali exeat: si habens uxorem, et uxor egredietur simul.
4 If his master should give him a wife, and she bear him sons or daughters: the wife and her children shall belong to her master, and he shall go out by himself.
Sin autem dominus dederit illi uxorem, et pepererit filios et filias: mulier et liberi ejus erunt domini sui, ipse vero exibit cum vestitu suo.
5 And if the servant should plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
Quod si dixerit servus: Diligo dominum meum et uxorem ac liberos; non egrediar liber:
6 Then shall his master bring him unto the judges, and he shall bring him to the door, or unto the door-post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him till the jubilee.
offeret eum dominus diis, et applicabitur ad ostium et postes, perforabitque aurem ejus subula: et erit ei servus in sæculum.
7 And if a man sell his daughter for a maid-servant, she shall not go out as the men-servants go out.
Si quis vendiderit filiam suam in famulam, non egredietur sicut ancillæ exire consueverunt.
8 If she please not her master, to whom he hath assigned her, then shall he aid her to be redeemed: unto a strange nation he shall have no power to sell her, seeing he hath dealt faithlessly with her.
Si displicuerit oculis domini sui cui tradita fuerat, dimittet eam: populo autem alieno vendendi non habebit potestatem, si spreverit eam.
9 And if he should assign her unto his son, then shall he do unto her after the right of the daughters.
Sin autem filio suo desponderit eam, juxta morem filiarum faciet illi.
10 If he take himself another wife, her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
Quod si alteram ei acceperit, providebit puellæ nuptias, et vestimenta, et pretium pudicitiæ non negabit.
11 And if he do not these three things unto her, then shall she go out free, without money.
Si tria ista non fecerit, egredietur gratis absque pecunia.
12 He that smiteth a man, so that he die, shall surely be put to death.
Qui percusserit hominem volens occidere, morte moriatur.
13 And if he did not lie in wait, but God let it come into his hand, then will I appoint thee a place whither he shall flee.
Qui autem non est insidiatus, sed Deus illum tradidit in manus ejus, constituam tibi locum in quem fugere debeat.
14 But if a man come presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile, from my altar shalt thou take him, that he may die.
Si quis per industriam occiderit proximum suum, et per insidias: ab altari meo evelles eum, ut moriatur.
15 And he that smiteth his father, or his mother, shall surely be put to death.
Qui percusserit patrem suum aut matrem, morte moriatur.
16 And he that stealeth a man, and selleth him, and he be found in his hand, shall surely be put to death.
Qui furatus fuerit hominem, et vendiderit eum, convictus noxæ, morte moriatur.
17 And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.
Qui maledixerit patri suo, vel matri, morte moriatur.
18 And if men strive together, and one smite the other with a stone, or with the fist, and he die not, but keepeth his bed:
Si rixati fuerint viri, et percusserit alter proximum suum lapide vel pugno, et ille mortuus non fuerit, sed jacuerit in lectulo:
19 If he rise again, and walk abroad upon his crutch, then shall he that smote him be quit; only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.
si surrexerit, et ambulaverit foris super baculum suum, innocens erit qui percusserit, ita tamen ut operas ejus et impensas in medicos restituat.
20 And if a man smite his servant or his maid, with a rod, and he die under his hand, it shall be surely avenged.
Qui percusserit servum suum, vel ancillam virga, et mortui fuerint in manibus ejus, criminis reus erit.
21 Nevertheless, if he continue alive a day or two, it shall not be avenged; for he is his money.
Sin autem uno die vel duobus supervixerit, non subjacebit pœnæ, quia pecunia illius est.
22 If men strive, and hurt a woman with child, so that her children depart from her, and yet no farther mischief follow: he shall be surely punished, [with a fine, ] according as the husband of the woman will lay upon him; and he shall pay this by the decision of the judges.
Si rixati fuerint viri, et percusserit quis mulierem prægnantem, et abortivum quidem fecerit, sed ipsa vixerit: subjacebit damno quantum maritus mulieris expetierit, et arbitri judicaverint.
23 And if any mischief follow, then shalt thou give life for life.
Sin autem mors ejus fuerit subsecuta, reddet animam pro anima,
24 Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
oculum pro oculo, dentem pro dente, manum pro manu, pedem pro pede,
25 Burning for burning, wound for wound, bruise for bruise.
adustionem pro adustione, vulnus pro vulnere, livorem pro livore.
26 And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish, he shall let him go free for the sake of his eye.
Si percusserit quispiam oculum servi sui aut ancillæ, et luscos eos fecerit, dimittet eos liberos pro oculo quem eruit.
27 And if he strike out his man-servant's tooth, or his maid-servant's tooth, he shall let him go free for the sake of his tooth.
Dentem quoque si excusserit servo vel ancillæ suæ, similiter dimittet eos liberos.
28 If an ox gore a man or a woman, that he die: then shall the ox be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.
Si bos cornu percusserit virum aut mulierem, et mortui fuerint, lapidibus obruetur: et non comedentur carnes ejus, dominus quoque bovis innocens erit.
29 But if the ox were wont to gore in time past, and warning have been given to his owner, and he hath not kept him in, and he killeth a man or a woman: the ox shall be stoned, and his owner also should of right be put to death;
Quod si bos cornupeta fuerit ab heri et nudiustertius, et contestati sunt dominum ejus, nec recluserit eum, occideritque virum aut mulierem: et bos lapidibus obruetur, et dominum ejus occident.
30 But there shall be laid on him a sum of money in atonement, and he shall give the ransom of his life whatsoever may be laid upon him.
Quod si pretium fuerit ei impositum, dabit pro anima sua quidquid fuerit postulatus.
31 If he gore a son, or gore a daughter, according to this judgment shall be done unto him.
Filium quoque et filiam si cornu percusserit, simili sententiæ subjacebit.
32 If the ox gore a man-servant or a maid-servant, thirty shekels of silver shall he give to his master, and the ox shall be stoned.
Si servum ancillamque invaserit, triginta siclos argenti domino dabit, bos vero lapidibus opprimetur.
33 And if a man open a pit, or if a man dig a pit, and do not cover it, and an ox or an ass fall therein:
Si quis aperuerit cisternam, et foderit, et non operuerit eam, cecideritque bos aut asinus in eam,
34 The owner of the pit shall make it good, he shall make restitution in money unto the owner thereof; and the dead beast shall be his.
reddet dominus cisternæ pretium jumentorum: quod autem mortuum est, ipsius erit.
35 And if one man's ox hurt the ox of another, that he die: then shall they sell the live ox, and divide his money; and the dead ox also they shall divide.
Si bos alienus bovem alterius vulneraverit, et ille mortuus fuerit: vendent bovem vivum, et divident pretium, cadaver autem mortui inter se dispertient.
36 But if it be known that the ox was wont to gore in time past, and his owner hath not kept him in: he shall surely pay ox for ox; and the dead shall belong to him.
Sin autem sciebat quod bos cornupeta esset ab heri et nudiustertius, et non custodivit eum dominus suus: reddet bovem pro bove, et cadaver integrum accipiet.

< Exodus 21 >