< Ecclesiastes 1 >

1 The words of Koheleth, the son of David, the king in Jerusalem.
Paroles de l'Ecclésiaste, fils de David, roi de Jérusalem.
2 Vanity of vanities, saith Koheleth, vanity of vanities: all is vanity.
Vanité des vanités, dit l'Ecclésiaste; vanité des vanités, tout est vanité.
3 What profit hath a man of all his toil which he toil-eth under the sun?
Quel avantage a l'homme de tout le travail auquel il se livre sous le soleil?
4 One generation passeth away, and another generation cometh; but the earth endureth for ever.
Une génération passe, et une autre vient; mais la terre subsiste toujours.
5 The sun also riseth, and the sun goeth down, and striving to reach his place he riseth again there.
Le soleil se lève, et le soleil se couche, et il soupire après le lieu d'où il se lève de nouveau.
6 Going toward the south, and turning round toward the north, the wind moveth round about continually; and around its circles doth the wind return again.
Le vent va vers le midi, et tourne vers le nord; il va tournoyant çà et là, et revient à ses circuits.
7 All the rivers run into the sea; yet the sea is never full: unto the place whither the rivers go, thither will they continue to go.
Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n'est point remplie; les fleuves continuent à aller vers le lieu d'où ils viennent.
8 All things weary themselves [constantly]; man can not utter them: the eye is never satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Toutes choses travaillent plus que l'homme ne saurait dire; l'œil n'est jamais rassasié de voir, ni l'oreille lasse d'entendre.
9 That which hath been, is the same which will be; and that which hath been done, is the same which will be done; and there is nothing new under the sun.
Ce qui a été, c'est ce qui sera; ce qui s'est fait, c'est ce qui se fera, et il n'y a rien de nouveau sous le soleil.
10 If there be any thing whereof it is said, See, this is new: It hath already been in olden times which were before us.
Y a-t-il une chose dont on puisse dire: Vois ceci, c'est nouveau? Elle a déjà été dans les siècles qui furent avant nous.
11 [Only] there is no recollection of former [generations]; and also of the later ones, that are to be—of these [likewise] there will be no recollection with those that will be still later.
On ne se souvient plus des choses d'autrefois; de même on ne se souviendra point des choses à venir, parmi ceux qui viendront plus tard.
12 I Koheleth was king over Israel in Jerusalem.
Moi, l'Ecclésiaste, j'ai été roi sur Israël à Jérusalem;
13 And I directed my heart to inquire and to search out by wisdom concerning all that is done under the heavens: this is an evil employment which God hath given to the sons of man to busy themselves therewith.
Et j'ai appliqué mon cœur à rechercher et à sonder avec sagesse tout ce qui se fait sous les cieux; c'est là une occupation pénible que Dieu a donnée aux hommes, afin qu'ils s'y exercent.
14 I saw all the deeds that are done under the sun: and, behold, all is vanity and a torture of the spirit.
J'ai vu tout ce qui se fait sous le soleil, et voilà, tout est vanité et tourment d'esprit.
15 What is crooked cannot be made straight; and that which is defective cannot be numbered.
Ce qui est courbé ne se peut redresser; et ce qui manque ne peut être compté.
16 I spoke with my own heart, saying, Lo, I have truly obtained greater and more wisdom than all those who have been before me over Jerusalem: yea, my heart had seen much wisdom and knowledge.
J'ai parlé en mon cœur, et j'ai dit: Voici, j'ai grandi et surpassé en sagesse tous ceux qui ont été avant moi sur Jérusalem, et mon cœur a vu beaucoup de sagesse et de science;
17 And I directed my heart to know wisdom, and to know madness and folly; [but] I have perceived that this also is a torture of the spirit.
Et j'ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie; mais j'ai connu que cela aussi était un tourment d'esprit.
18 For where there is much wisdom there is much vexation: and he that increaseth knowledge increaseth pain.
Car avec beaucoup de science, il y a beaucoup de chagrin; et celui qui accroît sa science, accroît sa douleur.

< Ecclesiastes 1 >