< Ecclesiastes 1 >

1 The words of Koheleth, the son of David, the king in Jerusalem.
Paroles du prédicateur, fils de David, roi à Jérusalem:
2 Vanity of vanities, saith Koheleth, vanity of vanities: all is vanity.
« Vanité des vanités », dit le prédicateur; « Vanité des vanités, tout est vanité ».
3 What profit hath a man of all his toil which he toil-eth under the sun?
Que gagne l'homme de tout le travail qu’il accomplit sous le soleil?
4 One generation passeth away, and another generation cometh; but the earth endureth for ever.
Une génération s'en va, et une autre vient; mais la terre demeure à jamais.
5 The sun also riseth, and the sun goeth down, and striving to reach his place he riseth again there.
Le soleil aussi se lève, et le soleil se couche, et se hâte vers le lieu où il se lève.
6 Going toward the south, and turning round toward the north, the wind moveth round about continually; and around its circles doth the wind return again.
Le vent va vers le sud, et se retourne vers le nord. Il tourne sans cesse en allant, et le vent revient à son cours.
7 All the rivers run into the sea; yet the sea is never full: unto the place whither the rivers go, thither will they continue to go.
Tous les fleuves se jettent dans la mer, et la mer n'est pas pleine. Là où les fleuves coulent, ils coulent de nouveau.
8 All things weary themselves [constantly]; man can not utter them: the eye is never satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Toutes choses sont pleines d'une fatigue inexprimable. L’œil n'est pas satisfait de voir, Et l'oreille n'est pas rassasiée d'entendre.
9 That which hath been, is the same which will be; and that which hath been done, is the same which will be done; and there is nothing new under the sun.
Ce qui a été est ce qui sera, et ce qui a été fait est ce qui sera, et il n'y a rien de nouveau sous le soleil.
10 If there be any thing whereof it is said, See, this is new: It hath already been in olden times which were before us.
Y a-t-il une chose dont on puisse dire: « Voici, c’est nouveau »? C'était il y a longtemps, dans les âges qui nous ont précédés.
11 [Only] there is no recollection of former [generations]; and also of the later ones, that are to be—of these [likewise] there will be no recollection with those that will be still later.
Il n'y a pas de souvenir des premiers, et il n'y aura pas non plus de souvenir des derniers qui viennent, parmi ceux qui viendront après.
12 I Koheleth was king over Israel in Jerusalem.
Moi, le prédicateur, j'étais roi d'Israël à Jérusalem.
13 And I directed my heart to inquire and to search out by wisdom concerning all that is done under the heavens: this is an evil employment which God hath given to the sons of man to busy themselves therewith.
J'ai appliqué mon cœur à chercher et à sonder par la sagesse tout ce qui se fait sous le ciel. C'est un lourd fardeau que Dieu a donné aux fils des hommes pour qu'ils en soient affligés.
14 I saw all the deeds that are done under the sun: and, behold, all is vanity and a torture of the spirit.
J'ai vu toutes les œuvres qui se font sous le soleil; et voici, tout est vanité et poursuite du vent.
15 What is crooked cannot be made straight; and that which is defective cannot be numbered.
Ce qui est tortueux ne peut être redressé, et ce qui manque ne peut être compté.
16 I spoke with my own heart, saying, Lo, I have truly obtained greater and more wisdom than all those who have been before me over Jerusalem: yea, my heart had seen much wisdom and knowledge.
Je me suis dit: « Voici que je me suis acquis une grande sagesse au-dessus de tous ceux qui étaient avant moi à Jérusalem. Oui, mon cœur a fait une grande expérience de la sagesse et de la connaissance. »
17 And I directed my heart to know wisdom, and to know madness and folly; [but] I have perceived that this also is a torture of the spirit.
J'ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, et à connaître la folie et la déraison. J'ai compris que cela aussi était une poursuite du vent.
18 For where there is much wisdom there is much vexation: and he that increaseth knowledge increaseth pain.
Car dans beaucoup de sagesse il y a beaucoup de chagrin, et celui qui accroît la connaissance accroît le chagrin.

< Ecclesiastes 1 >