< Ecclesiastes 1 >
1 The words of Koheleth, the son of David, the king in Jerusalem.
Misli Propovjednika, Davidova sina, kralja u Jeruzalemu.
2 Vanity of vanities, saith Koheleth, vanity of vanities: all is vanity.
Ispraznost nad ispraznošću, veli Propovjednik, ispraznost nad ispraznošću, sve je ispraznost!
3 What profit hath a man of all his toil which he toil-eth under the sun?
Kakva je korist čovjeku od svega truda njegova kojim se trudi pod suncem?
4 One generation passeth away, and another generation cometh; but the earth endureth for ever.
Jedan naraštaj odlazi, drugi dolazi, a zemlja uvijek ostaje.
5 The sun also riseth, and the sun goeth down, and striving to reach his place he riseth again there.
Sunce izlazi, sunce zalazi i onda hiti svojem mjestu odakle izlazi.
6 Going toward the south, and turning round toward the north, the wind moveth round about continually; and around its circles doth the wind return again.
Vjetar puše na jug i okreće se na sjever, kovitla sad ovamo sad onamo i vraća se u novom vrtlogu.
7 All the rivers run into the sea; yet the sea is never full: unto the place whither the rivers go, thither will they continue to go.
Sve rijeke teku u more i more se ne prepunja; odakle teku rijeke, onamo se vraćaju da ponovo počnu svoj tok.
8 All things weary themselves [constantly]; man can not utter them: the eye is never satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Sve je mučno. Nitko ne može reći da se oči nisu do sita nagledale i uši dovoljno naslušale.
9 That which hath been, is the same which will be; and that which hath been done, is the same which will be done; and there is nothing new under the sun.
Što je bilo, opet će biti, i što se činilo, opet će se činiti, i nema ništa novo pod suncem.
10 If there be any thing whereof it is said, See, this is new: It hath already been in olden times which were before us.
Ima li išta o čemu bi se moglo reći: “Gle, ovo je novo!” Sve je već davno prije nas postojalo.
11 [Only] there is no recollection of former [generations]; and also of the later ones, that are to be—of these [likewise] there will be no recollection with those that will be still later.
Samo, od prošlosti ne ostade ni spomena, kao što ni u budućnosti neće biti sjećanja na ono što će poslije doći.
12 I Koheleth was king over Israel in Jerusalem.
Ja, Propovjednik, bijah kralj nad Izraelom u Jeruzalemu.
13 And I directed my heart to inquire and to search out by wisdom concerning all that is done under the heavens: this is an evil employment which God hath given to the sons of man to busy themselves therewith.
I trudih se da mudrošću istražim i dokučim sve što biva pod nebom; o, kako mučnu zadaću zadade Bog sinovima ljudskim.
14 I saw all the deeds that are done under the sun: and, behold, all is vanity and a torture of the spirit.
Vidjeh sve što se čini pod suncem: kakve li ispraznosti i puste tlapnje!
15 What is crooked cannot be made straight; and that which is defective cannot be numbered.
Što je krivo, ne može se ispraviti; čega nema, izbrojiti se ne može.
16 I spoke with my own heart, saying, Lo, I have truly obtained greater and more wisdom than all those who have been before me over Jerusalem: yea, my heart had seen much wisdom and knowledge.
Rekoh onda sam sebi: “Gle, stekao sam veću mudrost nego bilo tko od mojih prethodnika u Jeruzalemu. Duh moj sabrao je golemu mudrost i znanje.”
17 And I directed my heart to know wisdom, and to know madness and folly; [but] I have perceived that this also is a torture of the spirit.
Mudrost pomnjivo proučih, a tako i glupost i ludost, ali sam spoznao da je to pusta tlapnja.
18 For where there is much wisdom there is much vexation: and he that increaseth knowledge increaseth pain.
Mnogo mudrosti - mnogo jada; što više znanja, to više boli.