< Ecclesiastes 7 >
1 A good name is better than precious oil, and the day of death, better than the day of one's birth.
Une bonne réputation vaut mieux que le bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.
2 It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting; inasmuch as that is the end of all men: and let the living lay it to his heart.
Mieux vaut aller dans une maison de deuil que d’aller dans une maison de festin; car c’est là la fin de tout homme, et celui qui vit prend la chose à cœur.
3 Better is vexation than laughing; for through the sadness of the countenance the heart is made better.
Mieux vaut le chagrin que le rire; car avec un visage triste le cœur peut être content.
4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of joy.
Le cœur des sages est dans la maison de deuil, et le cœur des insensés dans la maison de joie.
5 It is better to hear the rebuke of the wise, than that a man should hear the song of fools.
Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d’entendre le chant des insensés.
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. Also this is vanity.
Car comme le bruit des épines sous la chaudière, ainsi est le rire des insensés. C’est encore là une vanité.
7 For [exercising] oppression maketh a wise man mad; and bribery corrupteth the heart.
L’oppression rend insensé le sage, et les présents corrompent le cœur.
8 Better is the end of a thing than the beginning thereof: better is the patient in spirit than the proud in spirit.
Mieux vaut la fin d’une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu’un esprit hautain.
9 Be not rash in thy spirit to be angry; for anger resteth in bosom of fools.
Ne te hâte pas en ton esprit de t’irriter, car l’irritation repose dans le sein des insensés.
10 Thou must not say, How was it that the former days were better than these? for it is not out of wisdom that thou askest concerning this.
Ne dis pas: D’où vient que les jours passés étaient meilleurs que ceux-ci? Car ce n’est point par sagesse que tu demandes cela.
11 Wisdom is better than an inheritance, yea, preferable for those that see the sun;
La sagesse vaut autant qu’un héritage, et même plus pour ceux qui voient le soleil.
12 For under the shadow of wisdom [a man is equally well as] under the shadow of money; but the superior excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to him that possesseth it.
Car à l’ombre de la sagesse on est abrité comme à l’ombre de l’argent; mais un avantage de la science, c’est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.
13 Consider [then] the work of God; for who can make straight what he hath made crooked?
Regarde l’œuvre de Dieu: qui pourra redresser ce qu’il a courbé?
14 On the day of prosperity be happy, but on the day of adversity look on: also this hath God made in equal measure with the other, to the end that man should not find the least to censure him.
Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour du malheur, réfléchis: Dieu a fait l’un comme l’autre, afin que l’homme ne découvre en rien ce qui sera après lui.
15 All things have I seen in the days of my vanity: there is many a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is many a wicked man that liveth long in his wickedness.—
J’ai vu tout cela pendant les jours de ma vanité. Il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge son existence dans sa méchanceté.
16 Be not righteous over much; neither show thyself over wise: why wouldst thou destroy thyself?
Ne sois pas juste à l’excès, et ne te montre pas trop sage: pourquoi te détruirais-tu?
17 Be not wicked over much, and be no fool: why wouldst thou die before thy time?
Ne sois pas méchant à l’excès, et ne sois pas insensé: pourquoi mourrais-tu avant ton temps?
18 It is good that thou shouldst take hold of that, and that also from this thou withdraw not thy hand; for he that feareth God will come forth out of them all.
Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne négliges point cela; car celui qui craint Dieu échappe à toutes ces choses.
19 Wisdom giveth more strength to the wise than ten rulers which were in the city.
La sagesse rend le sage plus fort que dix chefs qui sont dans une ville.
20 For no man is so righteous upon earth, that he should do always good, and never sin.—
Non, il n’y a sur la terre point d’homme juste qui fasse le bien et qui ne pèche jamais.
21 Also take no heed unto all the words that are spoken: lest thou hear thy servant cursing thee.
Ne fais donc pas attention à toutes les paroles qu’on dit, de peur que tu n’entendes ton serviteur te maudire;
22 For oftentimes also doth thy own heart know that thou thyself likewise hast cursed others.—
car ton cœur a senti bien des fois que tu as toi-même maudit les autres.
23 All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
J’ai éprouvé tout cela par la sagesse. J’ai dit: Je serai sage. Et la sagesse est restée loin de moi.
24 Far is what formerly was so, and what was deep remaineth deep: who can find it out?
Ce qui est loin, ce qui est profond, profond, qui peut l’atteindre?
25 Then I turned myself about together with my heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and experience, and to know the wickedness of folly, and the foolishness of madness.
Je me suis appliqué dans mon cœur à connaître, à sonder, et à chercher la sagesse et la raison des choses, et à connaître la folie de la méchanceté et la stupidité de la sottise.
26 And I find as more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and whose hands are bonds: he that is deemed good before God will escape from her; but the sinner will be caught by her.
Et j’ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le cœur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappe, mais le pécheur est pris par elle.
27 Behold, this have I found, saith Koheleth, [adding] one to the other, to find experience,
Voici ce que j’ai trouvé, dit l’Ecclésiaste, en examinant les choses une à une pour en saisir la raison;
28 What my soul constantly sought, but I found it not; one man among a thousand did I find; but a woman among all these did I not find.
voici ce que mon âme cherche encore, et que je n’ai point trouvé. J’ai trouvé un homme entre mille; mais je n’ai pas trouvé une femme entre elles toutes.
29 Lo, this only did I find, that God hath made man upright; but they have sought for many [sinful] devices.
Seulement, voici ce que j’ai trouvé, c’est que Dieu a fait les hommes droits; mais ils ont cherché beaucoup de détours.