< Ecclesiastes 6 >
1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is great on men:
I vidjeh: ima još jedno zlo pod suncem i teško tišti ljude.
2 [There is many] a man to whom God hath given riches, property, and honor, and nothing is wanting for his soul of all that he longeth for: yet God empowereth him not to eat thereof, but a stranger will consume it. This is vanity, and it is an evil disease.
Nekomu Bog udijeli bogatstvo i blago i počasti te ima sve što mu duša poželi, ali mu ne udijeli da to i uživa, nego uživa tuđinac. To je ispraznost i grdna nevolja.
3 If a man were to beget a hundred children, and live many years, so that the days of his years were many, and his soul were not satisfied with what is good, and he have not had even a burial: then do I say, that an untimely birth is better than he.
I velim: bolje je nedonošče od onoga koji bi rodio stotinu djece i živio mnogo godina, a sam se ne bi naužio dobra niti bi imao pogreba;
4 For in vanity it came, and in darkness it departeth, and with darkness will its name be covered.
jer je nedonošče uzalud došlo i u tamu otišlo i ime mu je tamom pokriveno;
5 Moreover it never saw the sun, and knew nothing: this hath more rest than the other.
sunca čak ne vidje niti spozna - a spokojnije je od onoga.
6 Yea, though he were to live a thousand years twice told, and had not seen any good— doth not every one go to one place?
Pa kad bi takav živio i dvije tisuće godina, a svojeg dobra ne bi uživao, zar ne odlaze obojica jednako na isto mjesto?
7 All the toil of a man is for his mouth; and yet is his desire never filled.
Čovjek se trudi samo da bi jeo, a želudac njegov nikad da se nasiti.
8 For what hath the wise more than the fool? what hath the poor, that knoweth to walk [properly] before the living?
Jer po čemu je mudrac bolji od luđaka i što reći o siromahu koji se umije držati pred ljudima?
9 Better is what one seeth with the eyes than the wandering of the desire. Also this is vanity and a torture of the spirit.
Bolje je očima vidjeti nego duhom lutati. I to je ispraznost i pusta tlapnja.
10 That which hath been is already called by its name, and it is known that he is a man: and he is not able to contend with him that is mightier than he.
Što je već bilo, ime ima; i zna se što je čovjek; i on se ne može parbiti s jačim od sebe.
11 For there are many things that increase vanity: what advantage [cometh thence] for man?
Što više riječi, to veća ispraznost svega, i koja je od toga korist čovjeku?
12 For who knoweth what is good for man in this life, the number of the days of his vain life, that he should spend them as a shadow? for who can tell a man what will be after him under the sun?
Tko zna što je dobro čovjeku u životu njegovu, za ono malo dana koje tako isprazno živi, koji mu prolaze kao sjena? Tko će kazati čovjeku što će biti poslije njega pod suncem?