< Ecclesiastes 4 >

1 And I turned about, and beheld all the oppressed that are made so under the sun: and, behold, there are the tears of the oppressed, and they have no comforter; and from the hand of their oppressors they suffer violence; and they have no comforter.
Então voltei e vi todas as opressões que são feitas sob o sol: e eis que as lágrimas dos oprimidos não tinham consolador; e do lado de seus opressores havia poder; mas eles não tinham consolador.
2 Thereupon praised I the dead that are already dead, more than the living who are still alive;
Portanto, elogiei mais os mortos que há muito estão mortos do que os vivos que ainda estão vivos.
3 And as happier than both of them, him who hath not yet come into being, who hath not seen the evil-doing that is done under the sun.—
Sim, melhor que ambos é aquele que ainda não morreu, que ainda não viu o trabalho maligno que é feito sob o sol.
4 Again, I beheld all the toil, and all the energy in doing, that it is [from] the envy of one man of his neighbor. Also this is vanity and a torture of the spirit.
Então eu vi todo o trabalho e realização que é a inveja do próximo de um homem. Isto também é vaidade e um esforço após o vento.
5 The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
O tolo dobra as mãos e se arruína.
6 Better is a handful of quiet, than both the hands full of toil and torture of spirit.
É melhor um punhado, com tranqüilidade, do que dois punhados com mão de obra e perseguindo o vento.
7 Then I turned about, and I saw a vanity under the sun.
Depois voltei e vi a vaidade sob o sol.
8 There is one alone, and he hath not a companion; yea, he hath neither son nor brother: yet is there no end to all his toil; his eye also is not satisfied with riches. Yet for whom do I toil, and deprive my soul of good? Also this is vanity, yea, it is a bad employment.
Há um que está sozinho, e não tem nem filho nem irmão. Não há fim para todo o seu trabalho, nem seus olhos estão satisfeitos com a riqueza. “Para quem, então, eu trabalho e privo minha alma de prazer?” Isto também é vaidade. Sim, é um negócio miserável.
9 Two are better than one; because they will have a good reward for their toil.
Dois são melhores do que um, porque têm uma boa recompensa por seu trabalho.
10 For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to the single one that falleth; for he hath no companion to lift him up.
Pois se eles caírem, aquele levantará seu companheiro; mas ai daquele que está sozinho quando ele cai, e não tem outro para levantá-lo.
11 Also, if two lie together, then will they become warm; but how can one person alone become warm?
Again, se dois se deitam juntos, então eles têm calor; mas como se pode manter o calor sozinho?
12 And if a man could overpower him, the single one, two would stand up against him: and a threefold cord cannot quickly be torn asunder.
Se um homem prevalecer contra um que está sozinho, dois lhe resistirão; e uma corda tripla não se quebra rapidamente.
13 Better is a poor and a wise youth than an old and foolish king, who knoweth not how to be admonished any more.
É melhor um jovem pobre e sábio do que um rei velho e tolo que não sabe mais como receber admoestações.
14 For out of the prison cometh the one to reign: whereas also in his kingdom the other becometh poor.
Pois fora da prisão ele saiu para ser rei; sim, mesmo em seu reino ele nasceu pobre.
15 I have seen all the living who walk under the sun, being with the second child that is to stand up in his stead.
Vi todos os vivos que caminham sob o sol, que estavam com a juventude, o outro, que o sucedeu.
16 There was no end to all the people, [belonging] to all that have been before them: they also that come after will not rejoice in him. Surely this also is vanity and a torture of the spirit.—
Não havia fim para todo o povo, mesmo para aqueles sobre os quais ele era - ainda assim aqueles que vêm depois não se alegrarão com ele. Certamente isto também é vaidade e uma perseguição ao vento.

< Ecclesiastes 4 >