< Ecclesiastes 10 >
1 Dead flies cause the precious oil of the apothecary to become stinking and foaming; so doth a little folly him that is valued for wisdom and honor.
Las moscas muertas hacen heder y dar mal olor el perfume del perfumador; y al estimado por sabiduría y honra una pequeña insensatez.
2 The heart of a wise man is at his right hand; but the heart of a fool is at his left.
El corazón del sabio está a su mano derecha: mas el corazón del insensato, a su mano izquierda.
3 Yea also, on whatever way the fool walketh, doth he lack proper sense, and he saith to all that he is a fool.
Y aun cuando el insensato va por el camino, su cordura falta; y dice a todos: insensato es.
4 If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for submissiveness causeth great offences to be avoided.
Si espíritu de señor te acometiere, no dejes tu lugar; porque la flojedad hará reposar grandes pecados.
5 There is an evil which I have seen under the sun, like an error which proceedeth from the ruler:
Hay otro mal que ví debajo del sol, como salido de delante del señor por yerro:
6 Folly is set in great high places, and the rich sit in lowness.
La insensatez está asentada en grandes alturas; y los ricos están sentados en bajeza.
7 I have seen servants on horses, and princes walking like servants upon the ground.—
Ví siervos encima de caballos, y príncipes que andaban, como siervos, a tierra.
8 He that diggeth a pit will fall into it; and him who breaketh down a fence—a serpent will bite him.
El que hiciere el hoyo, caerá en él; y el que aportillare el vallado, morderle ha la serpiente.
9 Whoso removeth stones will be hurt through them; and he that cleaveth wood will be endangered thereby.
El que mudare las piedras, tendrá trabajo en ellas: el que cortare la leña, peligrará en ella.
10 If the iron be blunt, and man do not whet the edge, then must he exert more strength; but the advantage of making it properly sharp is wisdom.
Si se embotare el hierro, y su filo no fuere aguzado, añadir más fuerza: mas la bondad de la sabiduría excede.
11 If the serpent do bite because no one uttered a charm, then hath the man that can use his tongue [in charming] no preference.—
Si la serpiente mordiere no encantada, no es más el lenguaz.
12 The words of a wise man's mouth [bring] grace; but the lips of a fool will destroy himself.
Las palabras de la boca del sabio son gracia: mas los labios del insensato lo echan a perder.
13 The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the last that cometh out of his mouth is evil-bringing madness.
El principio de las palabras de su boca es insensatez; y el fin de su habla, desvarío malo.
14 The fool also multiplieth words; [but] a man cannot know what is to be; and what is to be after him, who can tell him?
El insensato multiplica palabras, y dice: No sabe hombre lo que ha de ser: ¿y quién le hará saber, lo que será después de él?
15 The toil of the foolish will weary every one of them, because he knoweth not how to go to the city.—
El trabajo de los insensatos los fatiga; porque no saben por donde van a la ciudad.
16 Woe to thee, O land, when thy king is lowminded, and when thy princes eat in the morning!
¡Ay de ti tierra, cuando tu rey fuere mozo, y tus príncipes comen de mañana!
17 Happy art thou, O land, when thy king is noble-spirited, and thy princes eat in proper time, for strengthening, and not for gluttony!—
¡Bienaventurada tierra tú, cuando tu rey fuere hijo de nobles, y tus príncipes comen a su hora por la fuerza, y no por el beber!
18 Through slothful hands the rafters will sink; and through idleness of the hands the house will become leaky.
Por la pereza se cae la techumbre; y por la flojedad de manos se llueve la casa.
19 For gay pleasure they prepare a feast, and wine is to make the living joyful; but money procureth all things.
Por el placer se hace el convite, y el vino alegra los vivos; y el dinero responde a todo.
20 Even in thy thought thou must not curse a king; and in thy bed-chambers do not curse the rich; for a bird of the air can carry the sound, and that which hath wings can tell the word.
Ni aun en tu pensamiento digas mal del rey; ni en los secretos de tu cámara digas mal del rico; porque las aves del cielo llevarán la voz; y las que tienen alas, harán saber la palabra.