< Ecclesiastes 10 >
1 Dead flies cause the precious oil of the apothecary to become stinking and foaming; so doth a little folly him that is valued for wisdom and honor.
Moscas muertas infectan y corrompen el ungüento del perfumista; así una leve locura es mengua de la sabiduría y de la gloria.
2 The heart of a wise man is at his right hand; but the heart of a fool is at his left.
El corazón del sabio está en su mano derecha, el del necio en su izquierda.
3 Yea also, on whatever way the fool walketh, doth he lack proper sense, and he saith to all that he is a fool.
Por cualquier camino que vaya el necio le falta el tino, y declara a cada uno que es un necio.
4 If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for submissiveness causeth great offences to be avoided.
No dejes tu lugar si la ira del que manda se enciende contra ti; porque la mansedumbre calma graves errores.
5 There is an evil which I have seen under the sun, like an error which proceedeth from the ruler:
Hay un mal que he visto debajo del sol, una especie de errores que provienen del príncipe:
6 Folly is set in great high places, and the rich sit in lowness.
la necedad elevada a los puestos más altos, y los señores sentados abajo.
7 I have seen servants on horses, and princes walking like servants upon the ground.—
Vi a esclavos ir a caballo, y a príncipes andar sobre la tierra como esclavos.
8 He that diggeth a pit will fall into it; and him who breaketh down a fence—a serpent will bite him.
Quien cava una fosa, en ella caerá, y quien destruye un vallado le muerde la serpiente.
9 Whoso removeth stones will be hurt through them; and he that cleaveth wood will be endangered thereby.
El que rueda piedras se lastima con ellas, y quien parte leña corre peligro de herirse.
10 If the iron be blunt, and man do not whet the edge, then must he exert more strength; but the advantage of making it properly sharp is wisdom.
Si el hierro se embota y no se aguza el filo, se requiere mayor esfuerzo, pero la sabiduría halla la ventaja.
11 If the serpent do bite because no one uttered a charm, then hath the man that can use his tongue [in charming] no preference.—
Si muerde la serpiente por fallar el encantamiento, ¿qué provecho tiene el encantador?
12 The words of a wise man's mouth [bring] grace; but the lips of a fool will destroy himself.
En la boca del sabio las palabras son llenas de gracia, mas al necio le devoran sus labios.
13 The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the last that cometh out of his mouth is evil-bringing madness.
El principio de las palabras de su boca es necedad, y el fin de su hablar es locura perniciosa.
14 The fool also multiplieth words; [but] a man cannot know what is to be; and what is to be after him, who can tell him?
El necio habla mucho. Ignora el hombre lo que pasó; y lo que después de él sucederá ¿quién se lo manifiesta?
15 The toil of the foolish will weary every one of them, because he knoweth not how to go to the city.—
Al necio le fatigan sus afanes, ni siquiera sabe por dónde se va a la ciudad.
16 Woe to thee, O land, when thy king is lowminded, and when thy princes eat in the morning!
¡Ay de ti, país, cuando por rey tienes a un niño, y tus príncipes banquetean ya a la mañana!
17 Happy art thou, O land, when thy king is noble-spirited, and thy princes eat in proper time, for strengthening, and not for gluttony!—
¡Dichoso tú, oh, país, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen a su tiempo, para sustentarse, y no para embriagarse!
18 Through slothful hands the rafters will sink; and through idleness of the hands the house will become leaky.
A causa de la pereza se desploma la techumbre, y por flojedad de manos será toda la casa una gotera.
19 For gay pleasure they prepare a feast, and wine is to make the living joyful; but money procureth all things.
Para gozar se hacen convites; el vino hace alegre la vida, y la plata sirve para todo.
20 Even in thy thought thou must not curse a king; and in thy bed-chambers do not curse the rich; for a bird of the air can carry the sound, and that which hath wings can tell the word.
Ni aun en tu pensamiento maldigas al rey, y ni siquiera en el interior de tu alcoba hables mal del poderoso, porque un pájaro del cielo puede llevar tus palabras y denunciarte un alado.