< Ecclesiastes 1 >

1 The words of Koheleth, the son of David, the king in Jerusalem.
ダビデの子 ヱルサレムの王 傅道者の言
2 Vanity of vanities, saith Koheleth, vanity of vanities: all is vanity.
傅道者言く 空の空 空の空なる哉 都て空なり
3 What profit hath a man of all his toil which he toil-eth under the sun?
日の下に人の労して爲ところの諸の動作はその身に何の益かあらん
4 One generation passeth away, and another generation cometh; but the earth endureth for ever.
世は去り世は來る 地は永久に長存なり
5 The sun also riseth, and the sun goeth down, and striving to reach his place he riseth again there.
日は出で日は入り またその出し處に喘ぎゆくなり
6 Going toward the south, and turning round toward the north, the wind moveth round about continually; and around its circles doth the wind return again.
風は南に行き又轉りて北にむかひ 旋轉に旋りて行き 風復その旋轉る處にかへる。
7 All the rivers run into the sea; yet the sea is never full: unto the place whither the rivers go, thither will they continue to go.
河はみな海に流れ入る 海は盈ること無し 河はその出きたれる處に復還りゆくなり
8 All things weary themselves [constantly]; man can not utter them: the eye is never satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
萬の物は労苦す 人これを言つくすことあたはず 目は見に飽ことなく耳は聞に充ること無し
9 That which hath been, is the same which will be; and that which hath been done, is the same which will be done; and there is nothing new under the sun.
曩に有りし者はまた後にあるべし 曩に成し事はまた後に成べし 日の下には新しき者あらざるなり
10 If there be any thing whereof it is said, See, this is new: It hath already been in olden times which were before us.
見よ是は新しき者なりと指て言べき物あるや 其は我等の前にありし世々に既に久しくありたる者なり
11 [Only] there is no recollection of former [generations]; and also of the later ones, that are to be—of these [likewise] there will be no recollection with those that will be still later.
己前のものの事はこれを記憶ることなし 以後のものの事もまた後に出る者これをおぼゆることあらじ
12 I Koheleth was king over Israel in Jerusalem.
われ傅道者はヱルサレムにありてイスラエルの王たりき
13 And I directed my heart to inquire and to search out by wisdom concerning all that is done under the heavens: this is an evil employment which God hath given to the sons of man to busy themselves therewith.
我心を盡し智慧をもちひて天が下に行はるる諸の事を尋ねかつ考覈たり此苦しき事件は神が世の人にさづけて之に身を労せしめたまふ者なり
14 I saw all the deeds that are done under the sun: and, behold, all is vanity and a torture of the spirit.
我日の下に作ところの諸の行爲を見たり 嗚呼皆空にして風を捕ふるがごとし
15 What is crooked cannot be made straight; and that which is defective cannot be numbered.
曲れる者は直からしむるあたはす欠たる者は散をあはするあたはず
16 I spoke with my own heart, saying, Lo, I have truly obtained greater and more wisdom than all those who have been before me over Jerusalem: yea, my heart had seen much wisdom and knowledge.
我心の中に語りて言ふ 嗚呼我は大なる者となれり 我より先にヱルサレムにをりしすべての者よりも我は多くの智慧を得たり 我心は智慧と知識を多く得たり
17 And I directed my heart to know wisdom, and to know madness and folly; [but] I have perceived that this also is a torture of the spirit.
我心を盡して智慧を知んとし狂妄と愚癡を知んとしたりしが 是も亦風を捕ふるがごとくなるを暁れり
18 For where there is much wisdom there is much vexation: and he that increaseth knowledge increaseth pain.
夫智慧多ければ憤激多し 知識を増す者は憂患を増す

< Ecclesiastes 1 >