< Deuteronomy 27 >
1 And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep the whole commandment which I command you this day.
Moïse, avec les anciens d’Israël, donna cet ordre au peuple: « Observez tout le commandement que je vous prescris aujourd’hui.
2 And it shall be on the day when ye pass over the Jordan unto the land which the Lord thy God giveth thee, that thou shalt set up for thyself great stones, and cover them with plaster;
Lorsque vous aurez passé le Jourdain pour entrer dans le pays que te donne Yahweh, ton Dieu, tu dresseras de grandes pierres et tu les enduiras de chaux,
3 And thou shalt write upon them all the words of this law, so soon as thou art passed over; in order that thou mayest go in unto the land which the Lord thy God giveth thee, a land flowing with milk and honey; as the Lord, the God of thy fathers, hath spoken unto thee.
et tu écriras dessus toutes les paroles de cette loi, après ton passage, afin que tu entres dans le pays que Yahweh, ton Dieu, te donne, pays où coulent le lait et le miel, comme te l’a dit Yahweh, le Dieu de tes pères.
4 And it shall be so soon as ye are gone over the Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, on mount 'Ebal; and thou shalt cover them with plaster.
Lors donc que vous aurez passé le Jourdain, vous dresserez sur le mont Hébal ces pierres que je vous prescris aujourd’hui, et tu les enduiras de chaux.
5 And thou shalt build there an altar unto the Lord thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them.
Et tu bâtiras là un autel à Yahweh, un autel de pierres sur lesquelles tu ne porteras pas le fer.
6 Of whole stones shalt thou build the altar of the Lord thy God; and thou shalt offer thereupon burnt-offerings unto the Lord thy God;
Tu bâtiras en pierres brutes l’autel de Yahweh, ton Dieu. Et tu offriras dessus des holocaustes à Yahweh, ton Dieu;
7 And thou shalt slay peace-offerings, and eat [them] there; and thou shalt rejoice before the Lord thy God.
tu offriras des sacrifices pacifiques, et tu mangeras là et tu te réjouiras devant Yahweh, ton Dieu.
8 And thou shalt write upon the statues all the words of this law, very plainly.
Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi en caractères bien nets. »
9 And Moses with the priests, the Levites, spoke unto all Israel, saying, Be attentive, and hearken, O Israel! this day art thou become a people unto the Lord thy God.
Moïse et les prêtres lévitiques parlèrent à tout Israël, en disant: « Garde le silence et écoute, ô Israël! Aujourd’hui tu es devenu le peuple de Yahweh, ton Dieu.
10 Thou shalt therefore hearken to the voice of the Lord thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.
Tu obéiras donc à la voix de Yahweh, ton Dieu, et tu mettras en pratique ses commandements et ses lois, que je te prescris aujourd’hui. »
11 And Moses commanded the people on the same day, saying,
Le même jour, Moïse donna cet ordre au peuple:
12 These shall stand upon mount Gerizzim to bless the people, when ye are come over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
« Lorsque vous aurez passé le Jourdain, ceux-ci se tiendront sur le mont Garizim, pour bénir le peuple: Siméon, Lévi, Juda, Issachar, Joseph et Benjamin.
13 And these shall stand for the sake of the curse upon mount 'Ebal: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
Et ceux-là se tiendront sur le mont Hébal pour la malédiction: Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephthali.
14 And the Levites shall commence, and say unto all the men of Israel with a loud voice,
Et les Lévites prendront la parole et diront d’une voix haute à tous les hommes d’Israël:
15 Cursed be the man who maketh a graven or molten image, the abomination of the Lord, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place; and all the people shall answer, and say, Amen.
Maudit soit l’homme qui fait une image taillée ou une image de fonte, abomination de Yahweh, œuvre des mains d’un artisan, et qui la place dans un lieu secret! — Et tout le peuple répondra et dira: Amen!
16 Cursed be he that holdeth in light esteem his father or his mother; and all the people shall say, Amen.
Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère! — Et tout le peuple dira: Amen!
17 Cursed be he that removeth the landmark of his neighbor; and all the people shall say, Amen.
Maudit soit celui qui déplace la borne de son prochain! — Et tout le peuple dira: Amen!
18 Cursed be he that causeth the blind to wander out of the way; and all the people shall say, Amen.
Maudit soit celui qui fait égarer un aveugle dans le chemin! — Et tout le peuple dira: Amen!
19 Cursed be he that perverteth the cause of the stranger, of the fatherless, and of the widow; and all the people shall say, Amen.
Maudit soit celui qui viole le droit de l’étranger, de l’orphelin et de la veuve! — Et tout le peuple dira: Amen!
20 Cursed be he that lieth with his father's wife; because he uncovereth his father's skirt; and all the people shall say, Amen.
Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père, car il soulève la couverture de son père! — Et tout le peuple dira: Amen!
21 Cursed be he that lieth with any manner of beast; and all the people shall say, Amen.
Maudit soit celui qui couche avec une bête quelconque! — Et tout le peuple dira: Amen!
22 Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother; and all the people shall say, Amen.
Maudit soit celui qui couche avec sa sœur, fille de son père ou fille de sa mère! — Et tout le peuple dira: Amen!
23 Cursed be he that lieth with his mother-in-law; and all the people shall say, Amen.
Maudit soit celui qui couche avec sa belle-mère! — Et tout le peuple dira: Amen!
24 Cursed be he that smiteth his neighbor secretly; and all the people shall say, Amen.
Maudit soit celui qui frappe en secret son prochain! — Et tout le peuple dira: Amen!
25 Cursed be he that taketh a bribe to slay a person, an innocent blood; and all the people shall say, Amen.
Maudit soit celui qui reçoit un présent pour frapper une vie, répandre le sang innocent! — Et tout le peuple dira: Amen!
26 Cursed be he that executeth not the words of this law to do them; and all the people shall say, Amen.
Maudit soit celui qui ne maintient pas les paroles de cette loi, en les mettant en pratique! — Et tout le peuple dira: Amen!