< Deuteronomy 12 >
1 These are the statutes and ordinances, which ye shall observe to do, in the land which the Lord, the God of thy fathers, giveth unto thee to possess it, and all the days that ye live upon the earth.
И сия заповеди и суды, яже снабдите творити на земли, юже Господь Бог отец ваших дает вам в жребий во вся дни, в няже вы жити будете на земли:
2 Ye shall utterly destroy all the places whereon the nations which ye are about to drive out served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree;
пагубою погубите вся места, в нихже служиша тамо языцы богом своим, яже вы приимете, на горах высоких и холмех и под древом сеновным:
3 And ye shall overthrow their altars, and break their statues, and their groves shall ye burn with fire; and the graven images of their gods shall ye hew down; and ye shall destroy their name out of the same place.
и да раскопаете требища их и сокрушите столпы их, и дубравы их ссечете, и ваяние богов их сожжете огнем, и погубите имя их от места того.
4 Ye shall not do so unto the Lord your God;
Да не сотворите тако Господу Богу вашему,
5 But unto the place which the Lord your God may choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye repair, and thither shalt thou come;
токмо на месте, идеже изберет Господь Бог ваш, во единем от племен ваших, нарещи имя Его тамо и призвати, и взыщете, и внидете тамо:
6 And ye shall bring thither your burnt-offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the heave-offering of your hand, and your vows, and your freewill-offerings, and the first-born of your herds and of your flocks;
и принесете тамо всесожжения ваша, и жертвы вашя, и начатки ваши, и обеты ваши, и вольная ваша, и исповедания ваша, первенцы волов ваших и овец ваших,
7 And ye shall eat there before the Lord your God, and ye shall rejoice with all the acquisition of your hand, ye and your households, wherewith the Lord thy God may have blessed thee.
и ясти будете тамо пред Господем Богом вашим и возвеселитеся о всех, на няже возложите руки вашя вы и домове ваши, якоже тя благословил есть Господь Бог твой.
8 Ye shall not do after all the manner that we do here this day, every one whatsoever is right in his own eyes.
Да не сотворите тамо всех, елика вы творите зде днесь, кийждо угодное пред собою:
9 For ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which the Lord thy God giveth thee.
не приидосте бо до ныне в покой и в наследие, еже Господь Бог ваш дает вам.
10 But ye will go over the Jordan, and dwell in the land which the Lord your God causeth you to inherit, and he will give you rest from all your enemies round about, so that ye may dwell in safety.
И егда прейдете Иордан и вселитеся на земли, юже Господь Бог ваш даст в наследие вам, и упокоит вас от всех враг ваших, иже окрест вас, и вселитеся со утверждением:
11 And then shall it be, that the place which the Lord your God will choose to cause his name to dwell there, —[even] thither shall ye bring all that I command you: your burnt-offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave-offering of your hand, and all your choice vows which ye may vow unto the Lord;
и будет место, иже изберет Господь Бог ваш призвати има Его тамо, ту принесете вся, елика аз заповедаю вам днесь: всесожжения ваша и жертвы вашя, и десятины вашя и начатки рук ваших, и всяк избран дар ваш, елика обещаете Господеви Богу вашему:
12 And ye shall rejoice before the Lord your God, ye, and your sons, and your daughters, and your men-servants, and your maid-servants, and the Levite who is within your gates; because he hath not any portion nor inheritance with you.
и возвеселитеся пред Господем Богом вашим вы и сынове ваши и дщери ваши, и рабы ваши и рабыни ваши, и левити, иже у врат ваших: яко несть им части ни жребия с вами.
13 Take heed to thyself that thou offer not thy burnt-offerings in every place which thou mayest see;
Внемли себе, да не принесеши всесожжений твоих на всяком месте, еже аще узриши,
14 But in the place which the Lord will choose in one of thy tribes, there shalt thou offer thy burnt-offerings, and there shalt thou do all that I command thee.
токмо на месте, еже изберет Господь Бог твой, в единем от племен твоих, тамо да принесеши всесожжения твоя и тамо сотвориши вся, елика аз заповедаю тебе днесь.
15 Notwithstanding, according to all the longing of thy soul, mayest thou kill and eat flesh, according to the blessing of the Lord thy God which he hath given thee, in all thy gates: the unclean and the clean may eat thereof, as of the roebuck, and as of the hart.
Но токмо всем желанием души твоея да пожреши, и снеси мяса по благословению Господа Бога твоего, еже даде тебе во всяком граде: нечистый при тебе и чистый вкупе да яст я, яко серну, или еленя.
16 Only the blood shall ye not eat: upon the earth shall ye pour it out as water.
Токмо крове да не снесте: на землю пролиете ю, аки воду.
17 Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn, or of thy wine, or of thy oil, nor the first-born of thy herds or of thy flocks, nor any of thy vows which thou mayest vow, nor thy freewill-offerings, and the heave-offering of thy hand;
Не возможеши ясти в градех твоих десятины пшеницы твоея и вина твоего и елеа твоего, первенцов волов твоих и овец твоих, и всех обетове, елики обещаете, и исповеданий ваших, и начатков рук ваших:
18 But before the Lord thy God must thou eat them in the place which the Lord thy God may choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite who is within thy gates; and thou shalt rejoice before the Lord thy God with all the acquisition of thy hand.
токмо пред Господем Богом твоим да снеси я на месте, еже изберет Господь Бог твой Себе, ты и сын твой и дщерь твоя, и раб твой и раба твоя, и левит, и пришлец иже во градех твоих, и возвеселишися пред Господем Богом твоим во всех, на няже возложиши руку твою.
19 Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon thy land.
Внемли себе, да не оставиши левитина во все время, дондеже еси жив на земли.
20 When the Lord thy God will enlarge thy border, as he hath spoken unto thee, and thou dost say, I wish to eat flesh, because thy soul longeth to eat flesh: then mayest thou, according to all the longing of thy soul, eat flesh.
Аще же разширит Господь Бог твой пределы твоя, якоже глагола тебе, и речеши: снем мяса, аще вожделеет душа твоя, яко ясти мяса, во всем желании души твоея да снеси мяса.
21 If the place which the Lord thy God may choose to put his name there be too far for thee: then mayest thou kill of thy herds and of thy flocks, which the Lord hath given thee, as I have commanded thee; and thou shalt eat in thy gates according to all the longing of thy soul.
Аще же далече отстоит место от тебе, иже изберет Господь Бог твой призывати имя Его тамо, и заколеши от волов твоих и от овец твоих, яже даст тебе Бог твой, якоже заповедах тебе, и снеси во градех твоих по желанию души твоея.
22 But as the roebuck and the hart are eaten, so shalt thou eat the same: the unclean and the clean may eat thereof together.
Якоже ястся серна и елень, тако да снеси е: нечистый при тебе, и чистый такожде да снест.
23 Only be firm so as not to eat the blood; for the blood is the life; and thou shalt not eat the life with the flesh.
Вонми крепце, еже не ясти крове: кровь бо есть душа его: да на снестся душа с мясы:
24 Thou shalt not eat it: upon the earth shalt thou pour it out like water.
да не снесте ея, на землю пролиете ю аки воду:
25 Thou shalt not eat it; in order that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou wilt do what is right in the eyes of the Lord.
да не снеси ю, да благо тебе будет и сыном твоим по тебе во веки, аще сотвориши се, еже добро и угодно есть пред Господем Богом твоим.
26 Nevertheless thy holy things which thou mayest have, and thy vows, shalt thou take, and go unto the place which the Lord may choose:
Разве святая твоя, яже аще будут тебе, и обеты твоя взем да приидеши на место, еже изберет Господь Бог твой оное себе призвати имя Его тамо:
27 And thou shalt offer thy burnt-offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the Lord thy God; and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of the Lord thy God, and the flesh shalt thou eat.
и сотвориши всесожжения твоя: мяса да вознесеши на олтарь Господа Бога твоего, кровь же жертв твоих да пролиеши пред степени олтаря Господа Бога твоего, мяса же да снеси.
28 Observe and hear all these words which I command thee; in order that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou wilt do what is good and right in the eyes of the Lord thy God.
Снабди и послушай, и да сотвориши вся словеса, яже Аз заповедаю тебе, да благо тебе будет и сыном твоим во веки, аще сотвориши добро и угодно пред Господем Богом твоим.
29 When the Lord thy God will cut off the nations, whither thou goest to drive them out from before thee, and thou succeedest them, and dwellest in their land:
Аще же потребит Господь Бог твой языки, в няже входиши ты тамо, наследити землю их, от лица твоего, и приимеши ю в наследие, и вселишися в земли их:
30 Then take heed to thyself that thou be not snared by following them, after they have been destroyed from before thee; and that thou inquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise.
внемли себе, да не взыщеши последовати им, по потреблении их от лица твоего, не взыщи богов их, глаголя: якоже творят языцы сии богом своим, сотворю и аз:
31 Thou shalt not do so unto the Lord thy God; for every abomination to the Lord, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters have they burnt in the fire to their gods.
да не сотвориши Господу Богу твоему тако: мерзостна бо Господеви, яже возненавиде, сотвориша богом своим, яко сыны своя и дщери своя жгут огнем богом своим.
32 What thing soever I command you, even that shall ye observe to do: thou shalt not add thereto, and thou shalt not diminish therefrom.
Всяко слово, еже аз заповедаю тебе днесь, сие снабди творити: да не приложиши к сему, ни отимеши от него.