< 2 Samuel 22 >
1 And David spoke unto the Lord the words of this song, and on the day that the Lord had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
Daudi alimwimbia Bwana maneno ya wimbo huu wakati Bwana alipomwokoa mikononi mwa adui zake wote, na pia mkononi mwa Sauli.
2 And he said, Lord, my rock, my fortress, and my deliverer;
Akasema: “Bwana ni mwamba wangu, ngome yangu na mwokozi wangu,
3 God, my rock, in whom I trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour! from violence dost thou save me!
Mungu wangu ni mwamba wangu, ambaye kwake ninakimbilia, ngao yangu na pembe ya wokovu wangu. Yeye ni ngome yangu, kimbilio langu na mwokozi wangu, huniokoa kutoka kwa watu wenye jeuri.
4 Praised, I cried, be the Lord, and from my enemies was I saved.
Ninamwita Bwana, anayestahili kusifiwa, nami ninaokolewa kutoka kwa adui zangu.
5 For the waves of death encompassed me, the floods of destruction made me afraid;
“Mawimbi ya mauti yalinizunguka, mafuriko ya maangamizi yalinilemea.
6 The bonds of hell encircled me, the snares of death seized on me: (Sheol )
Kamba za kuzimu zilinizunguka, mitego ya mauti ilinikabili. (Sheol )
7 [When] in my distress I called upon the Lord, and to my God I cried; and he heard from his temple my voice, and my complaint [entered] into his ears.
Katika shida yangu nalimwita Bwana, nilimlilia Mungu wangu. Kutoka Hekaluni mwake alisikia sauti yangu, kilio changu kikafika masikioni mwake.
8 Then shook and trembled the earth; the foundations of the heavens were moved; and they shook, because he was wroth.
“Dunia ilitetemeka na kutikisika, misingi ya mbingu ikatikisika, vilitetemeka kwa sababu alikuwa amekasirika.
9 Smoke went up in his anger, and consuming fire out of his mouth, coals flamed forth from him.
Moshi ukapanda kutoka puani mwake, moto uteketezao ukatoka kinywani mwake, makaa ya moto yawakayo yakatoka ndani mwake.
10 And he bent the heavens, and came down, and thick darkness was under his feet.
Akazipasua mbingu akashuka chini, mawingu meusi yalikuwa chini ya miguu yake.
11 And he rode upon a cherub, and flew along, and he was seen upon the wings of the wind.
Alipanda juu ya kerubi akaruka, akapaa juu kwa mbawa za upepo.
12 And he made darkness round about him into pavilions, heavy masses of waters, thick clouds of the skies.
Alifanya giza hema lake la kujifunika: mawingu meusi ya mvua ya angani.
13 From the brightness before him flamed forth coals of fire.
Kutokana na mwanga wa uwepo wake mawingu yalisogea, ikanyesha mvua ya mawe na umeme wa radi.
14 The Lord thundered from heaven, and the Most High uttered forth his voice.
Bwana alinguruma kutoka mbinguni, sauti ya Aliye Juu Sana ilisikika.
15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
Aliipiga mishale na kutawanya adui, umeme wa radi na kuwafukuza.
16 And then were seen the channels of the sea, there were laid open the foundations of the world; at the rebuke of the Lord, through the blast of the breath of his nostrils.
Mabonde ya bahari yalifunuliwa, na misingi ya dunia ikawa wazi kwa kukaripia kwake Bwana, kwa uvumi wa pumzi kutoka puani mwake.
17 He stretched out from above [his hand], he took me; he drew me out from the mighty waters.
“Alinyoosha mkono kutoka juu na kunishika; alinitoa kutoka kilindi cha maji makuu.
18 He delivered me from my enemy, the strong, from those that hated me, when they were too mighty for me.
Aliniokoa kutoka adui wangu mwenye nguvu nyingi, kutoka adui zangu waliokuwa na nguvu nyingi kuliko mimi.
19 They overcame me on the day of my calamity; but the Lord became my stay;
Walinikabili siku ya msiba wangu, lakini Bwana alikuwa msaada wangu.
20 And he brought me forth into a large space: he delivered me, because he had delight in me.
Alinileta nje mahali penye nafasi tele, akaniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
21 The Lord rewarded me according to my righteousness: according to the purity of my hands did he recompense me.
“Bwana alinitendea sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu amenilipa.
22 For I had kept the ways of the Lord, and had not wickedly departed from my God.
Kwa maana nimezishika njia za Bwana; sijatenda ubaya nikamwacha Mungu wangu.
23 For all his ordinances were before me, and from none of his statutes did I depart.
Sheria zake zote zi mbele yangu, wala sijayaacha maagizo yake.
24 I was also upright toward him, and I guarded myself against my iniquity.
Nimekuwa sina hatia mbele zake, nami nimejilinda nisitende dhambi.
25 Therefore did the Lord recompense me according to my righteousness, according to my purity before his eyes.
Bwana amenilipa sawasawa na uadilifu wangu, sawasawa na usafi wangu machoni pake.
26 With the kind thou wilt show thyself kind; with the upright mighty man thou wilt show thyself upright.
“Kwa yeye aliye mwaminifu unajionyesha kuwa mwaminifu, kwa asiye na hatia unajionyesha kutokuwa na hatia,
27 With the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt wage a contest.
kwa aliye mtakatifu unajionyesha kuwa mtakatifu, lakini kwa aliyepotoka unajionyesha kuwa mkaidi.
28 And the afflicted people thou wilt save; but thy eyes are upon the haughty, [that] thou mayest bring [them] down.
Wewe huwaokoa wanyenyekevu, lakini macho yako ni juu ya wenye kiburi ili uwashushe.
29 For thou art my lamp, O Lord! and the Lord will enlighten my darkness.
Wewe ni taa yangu, Ee Bwana. Bwana hulifanya giza langu kuwa mwanga.
30 For [aided] by thee I run through a troop: [helped] by my God I leap over a wall.
Kwa msaada wako naweza kushinda jeshi, nikiwa pamoja na Mungu wangu nitaweza kuruka ukuta.
31 As for God—his way is perfect; the word of the Lord is tried; he is a shield to all that trust in him.
“Kuhusu Mungu, njia yake ni kamilifu; neno la Bwana halina dosari. Yeye ni ngao kwa wote wanaokimbilia kwake.
32 For who is God, save the Lord? and who is a rock, save our God?
Kwa maana ni nani aliye Mungu zaidi ya Bwana? Ni nani aliye Mwamba isipokuwa Mungu wetu?
33 God is my strength and power; and he rendereth free from obstruction my way.
Mungu ndiye anivikaye nguvu na kufanya njia yangu kuwa kamilifu.
34 He maketh my feet like those of the hinds, and upon my high places he causeth me to stand.
Huifanya miguu yangu kama miguu ya kulungu, huniwezesha kusimama mahali palipo juu.
35 He teaches my hands for the war, so that a brazen bow is bent by my arms.
Huifundisha mikono yangu kupigana vita; mikono yangu inaweza kupinda upinde wa shaba.
36 And thou gavest me the shield of thy salvation; and thy assistance hath made me great.
Hunipa ngao yako ya ushindi, unajishusha chini ili kuniinua.
37 Thou enlargest my steps under me, so that my joints do not slip.
Huyapanua mapito yangu, ili miguu yangu isiteleze.
38 I pursue my enemies and destroy them; and I return not again until I have made an end of them.
“Niliwafuatia adui zangu na nikawaseta, sikurudi nyuma mpaka walipoangamizwa.
39 And I make an end of them, and I crush them, that they cannot rise; and they fall under my feet.
Niliwaseta kabisa, nao hawakuweza kuinuka tena; walianguka chini ya miguu yangu.
40 For thou hast girded me with strength for the war; thou subduest my opponents under me.
Ulinivika nguvu kwa ajili ya kupigana vita; uliwafanya adui zangu wasujudu miguuni pangu.
41 And my enemies thou causest to turn their back to me; those that hate me, —that I may destroy them.
Uliwafanya adui zangu wageuke na kukimbia, nami nikawaangamiza adui zangu.
42 They look about, but there is none to help; unto the Lord—but he answereth them not.
Walipiga yowe, lakini hapakuwepo na yeyote wa kuwaokoa; walimlilia Bwana, lakini hakuwajibu.
43 And I beat them small as the dust of the earth; as the mire of the street, I stamp them, I tread them down.
Niliwaponda kama mavumbi ya nchi; niliwaponda na kuwakanyaga kama tope barabarani.
44 Thou hast also delivered me from the contests of my people: thou preservest me to be the head of nations, a people which I know not shall serve me.
“Umeniokoa kutokana na mashambulizi ya watu wangu; umenihifadhi mimi kama kiongozi wa mataifa. Watu ambao sikuwajua wananitumikia,
45 The children of the stranger shall utter flattery unto me; as soon as their ear heareth they shall be obedient unto me.
nao wageni huja wakininyenyekea, mara wanisikiapo, hunitii.
46 The children of the stranger shall fade away, and come forth tottering out of their close places.
Wote wanalegea, wanatoka katika ngome zao wakitetemeka.
47 The Lord liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God, the Rock of my salvation;
“Bwana yu hai! Sifa ni kwa Mwamba wangu! Atukuzwe Mungu, Mwamba, Mwokozi wangu!
48 The God, that granteth me vengeance, and bringeth down nations under me;
Yeye ndiye Mungu anilipiziaye kisasi, ayawekaye mataifa chini yangu,
49 And that bringeth me forth from my enemies: also above my opponents thou liftest me up, from the man of violence thou deliverest me.
aniwekaye huru toka kwa adui zangu. Uliniinua juu ya adui zangu; uliniokoa toka kwa watu wajeuri.
50 Therefore will I give thanks unto thee, O Lord, among the nations, and unto thy name will I sing praises;
Kwa hiyo nitakusifu, Ee Bwana, katikati ya mataifa; nitaliimbia sifa jina lako.
51 [To] the tower of salvation of his king, and who showeth kindness to his anointed, to David and to his seed forever.
Humpa mfalme wake ushindi mkuu; huonyesha fadhili zake kwa mpakwa mafuta wake, kwa Daudi na wazao wake milele.”