< 2 Samuel 22 >

1 And David spoke unto the Lord the words of this song, and on the day that the Lord had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
Dhavhidhi akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva muruoko rwavavengi vake vose nomuruoko rwaSauro.
2 And he said, Lord, my rock, my fortress, and my deliverer;
Akati: “Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu uye mununuri wangu;
3 God, my rock, in whom I trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour! from violence dost thou save me!
Mwari wangu ndiye dombo rangu, ndinovanda maari, nhoo yangu, norunyanga rworuponeso rwangu. Ndiye nhare yangu, utiziro hwangu nomuponesi wangu, munondiponesa pavanhu vanoita nechisimba.
4 Praised, I cried, be the Lord, and from my enemies was I saved.
Ndinodana kuna Jehovha, iye anofanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
5 For the waves of death encompassed me, the floods of destruction made me afraid;
“Mafungu orufu akandikomba; mvura zhinji yokuparadza yakandifukidza.
6 The bonds of hell encircled me, the snares of death seized on me: (Sheol h7585)
Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakandivinga. (Sheol h7585)
7 [When] in my distress I called upon the Lord, and to my God I cried; and he heard from his temple my voice, and my complaint [entered] into his ears.
Mukutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadanidzira kuna Mwari wangu. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika munzeve dzake.
8 Then shook and trembled the earth; the foundations of the heavens were moved; and they shook, because he was wroth.
“Nyika yakadedera uye ikazungunuka, nheyo dzokudenga dzakadengenyeka; dzakadedera nokuti akanga atsamwa.
9 Smoke went up in his anger, and consuming fire out of his mouth, coals flamed forth from him.
Utsi hwakakwira kubva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akapfutamo.
10 And he bent the heavens, and came down, and thick darkness was under his feet.
Akakamura matenga akaburuka pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
11 And he rode upon a cherub, and flew along, and he was seen upon the wings of the wind.
Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka mudenga denga pamapapiro emhepo.
12 And he made darkness round about him into pavilions, heavy masses of waters, thick clouds of the skies.
Akaita kuti rima rimupoteredze setende, iwo makore matema emvura yokudenga.
13 From the brightness before him flamed forth coals of fire.
Kubva pakupenya kwokuvapo kwake mabhananʼana emheni akapenya.
14 The Lord thundered from heaven, and the Most High uttered forth his voice.
Jehovha akatinhira ari kudenga; inzwi reWokumusoro-soro rakanzwikazve.
15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
Akapfura miseve akaparadzira vavengi, mabhananʼana emheni akavaparadza.
16 And then were seen the channels of the sea, there were laid open the foundations of the world; at the rebuke of the Lord, through the blast of the breath of his nostrils.
Mipata yegungwa yakaiswa pachena uye nheyo dzenyika dzakabudiswa pachena nokutuka kwaJehovha, nokufema kwomweya wemhino dzake.
17 He stretched out from above [his hand], he took me; he drew me out from the mighty waters.
“Akatambanudza ruoko ari kudenga akandibata; akandibudisa kubva pamvura yakadzika.
18 He delivered me from my enemy, the strong, from those that hated me, when they were too mighty for me.
Akandinunura kubva pamuvengi wangu ane simba, kubva kuvavengi, vakanga vachindikurira pasimba.
19 They overcame me on the day of my calamity; but the Lord became my stay;
Vakandivinga muzuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
20 And he brought me forth into a large space: he delivered me, because he had delight in me.
Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
21 The Lord rewarded me according to my righteousness: according to the purity of my hands did he recompense me.
“Jehovha akandiitira zviri maererano nokururama kwangu; maererano nokuchena kwamaoko angu, akandipa mubayiro.
22 For I had kept the ways of the Lord, and had not wickedly departed from my God.
Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita chakaipa ndichitsauka kubva kuna Mwari wangu.
23 For all his ordinances were before me, and from none of his statutes did I depart.
Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka kubva pamitemo yake.
24 I was also upright toward him, and I guarded myself against my iniquity.
Ndakanga ndisina chandinopomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndirege kutadza.
25 Therefore did the Lord recompense me according to my righteousness, according to my purity before his eyes.
Jehovha akandipa mubayiro maererano nokururama kwangu, maererano nokuchema kwangu pamberi pake.
26 With the kind thou wilt show thyself kind; with the upright mighty man thou wilt show thyself upright.
“Kune vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kune vasina chavanopomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
27 With the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt wage a contest.
kune vakachena munozviratidza makachena, asi kune vasakarurama munozviratidza nehasha.
28 And the afflicted people thou wilt save; but thy eyes are upon the haughty, [that] thou mayest bring [them] down.
Munoponesa vanozvininipisa, asi meso enyu ari pamusoro pavanozvikudza kuti muvaderedze.
29 For thou art my lamp, O Lord! and the Lord will enlighten my darkness.
Imi muri mwenje wangu, Jehovha; Jehovha anoshandura rima rangu kuti rive chiedza.
30 For [aided] by thee I run through a troop: [helped] by my God I leap over a wall.
Norubatsiro rwenyu ndinogona kuenda kundorwa neboka ravarwi; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
31 As for God—his way is perfect; the word of the Lord is tried; he is a shield to all that trust in him.
“Kana ari Mwari, nzira yake yakarurama kwazvo; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
32 For who is God, save the Lord? and who is a rock, save our God?
Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
33 God is my strength and power; and he rendereth free from obstruction my way.
NdiMwari anondishongedza nesimba uye anoruramisa nzira yangu.
34 He maketh my feet like those of the hinds, and upon my high places he causeth me to stand.
Anoita tsoka dzangu kuti dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
35 He teaches my hands for the war, so that a brazen bow is bent by my arms.
Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
36 And thou gavest me the shield of thy salvation; and thy assistance hath made me great.
Munondipa nhoo yenyu yokukunda, munokotamira pasi kuti mundikurise.
37 Thou enlargest my steps under me, so that my joints do not slip.
Munotambanudza nzira pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutsauka.
38 I pursue my enemies and destroy them; and I return not again until I have made an end of them.
“Ndakatevera vavengi vangu ndikavaparadza; handina kudzoka kusvikira vaparadzwa.
39 And I make an end of them, and I crush them, that they cannot rise; and they fall under my feet.
Ndakavaparadza zvachose, uye havana kugona kumuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
40 For thou hast girded me with strength for the war; thou subduest my opponents under me.
Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vakotame patsoka dzangu.
41 And my enemies thou causest to turn their back to me; those that hate me, —that I may destroy them.
Makaita kuti vavengi vangu vatize pakurwa, uye ndakaparadza vavengi vangu.
42 They look about, but there is none to help; unto the Lord—but he answereth them not.
Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna munhu akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kupindura.
43 And I beat them small as the dust of the earth; as the mire of the street, I stamp them, I tread them down.
Ndakavapwanya vakatsetseka seguruva renyika; ndakavatswa uye ndikavatsika sedope riri munzira dzomumusha.
44 Thou hast also delivered me from the contests of my people: thou preservest me to be the head of nations, a people which I know not shall serve me.
“Makandinunura kubva pakurwisa kwavanhu vangu; makandichengetedza somutungamiri wendudzi. Vanhu vandakanga ndisingazivi vava pasi pangu.
45 The children of the stranger shall utter flattery unto me; as soon as their ear heareth they shall be obedient unto me.
Uye vatorwa vanouya kwandiri vachidedera, pavanongondinzwa vanonditeerera.
46 The children of the stranger shall fade away, and come forth tottering out of their close places.
Vose vanoora mwoyo; vanouya vachidedera kubva panhare dzavo.
47 The Lord liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God, the Rock of my salvation;
“Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari, iye Dombo, Muponesi wangu!
48 The God, that granteth me vengeance, and bringeth down nations under me;
Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
49 And that bringeth me forth from my enemies: also above my opponents thou liftest me up, from the man of violence thou deliverest me.
anondisunungura kubva kuvavengi vangu. Imi makandikudza pamusoro pavavengi vangu; kubva kuvanhu vanoita nechisimba, makandinunura.
50 Therefore will I give thanks unto thee, O Lord, among the nations, and unto thy name will I sing praises;
Naizvozvo ndichakurumbidzai, imi Jehovha, pakati pendudzi; ndicharumbidza zita renyu nenziyo.
51 [To] the tower of salvation of his king, and who showeth kindness to his anointed, to David and to his seed forever.
“Iye anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nezvizvarwa zvake nokusingaperi.”

< 2 Samuel 22 >