< 2 Samuel 22 >

1 And David spoke unto the Lord the words of this song, and on the day that the Lord had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
Давид а ындрептат кэтре Домнул кувинтеле ачестей кынтэрь дупэ че Домнул л-а избэвит дин мына тутурор врэжмашилор луй ши дин мына луй Саул.
2 And he said, Lord, my rock, my fortress, and my deliverer;
Ел а зис: „Домнул есте стынка мя, четэцуя мя, Избэвиторул меу.
3 God, my rock, in whom I trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour! from violence dost thou save me!
Думнезеу есте стынка мя ла каре гэсеск ун адэпост, скутул меу ши путеря каре мэ мынтуеште, турнул меу чел ыналт ши скэпаря мя. Мынтуиторуле, Ту мэ скапь де силничие!
4 Praised, I cried, be the Lord, and from my enemies was I saved.
Еу кем пе Домнул чел вредник де лаудэ ши сунт избэвит де врэжмаший мей.
5 For the waves of death encompassed me, the floods of destruction made me afraid;
Кэч валуриле морций мэ ынконжурасерэ, шувоаеле нимичирий мэ ынспэймынтасерэ,
6 The bonds of hell encircled me, the snares of death seized on me: (Sheol h7585)
легэтуриле мормынтулуй мэ ынконжурасерэ, лацуриле морций мэ принсесерэ. (Sheol h7585)
7 [When] in my distress I called upon the Lord, and to my God I cried; and he heard from his temple my voice, and my complaint [entered] into his ears.
Ын стрымтораря мя, ам кемат пе Домнул, ам кемат пе Думнезеул меу; дин локашул Луй, Ел мь-а аузит гласул ши стригэтул меу а ажунс ла урекиле Луй.
8 Then shook and trembled the earth; the foundations of the heavens were moved; and they shook, because he was wroth.
Атунч, пэмынтул с-а кутремурат ши с-а клэтинат, темелииле черулуй с-ау мишкат ши с-ау згудуит, пентру кэ Ел Се мыниясе.
9 Smoke went up in his anger, and consuming fire out of his mouth, coals flamed forth from him.
Фум се ридика дин нэриле Луй ши ун фок мистуитор ешя дин гура Луй: кэрбунь априншь цышняу дин еа.
10 And he bent the heavens, and came down, and thick darkness was under his feet.
А плекат черуриле ши С-а коборыт: ун нор грос ера суб пичоареле Луй.
11 And he rode upon a cherub, and flew along, and he was seen upon the wings of the wind.
Кэлэря пе ун херувим ши збура, веня пе арипиле вынтулуй;
12 And he made darkness round about him into pavilions, heavy masses of waters, thick clouds of the skies.
ера ынконжурат ку ынтунерикул ка ши ку ун корт, ера ынконжурат ку грэмезь де апе ши ку норь ынтунекошь.
13 From the brightness before him flamed forth coals of fire.
Дин стрэлучиря каре ера ынаинтя Луй скынтеяу кэрбунь де фок.
14 The Lord thundered from heaven, and the Most High uttered forth his voice.
Домнул а тунат дин черурь, Чел Пряыналт а фэкут сэ-Й рэсуне гласул;
15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
а арункат сэӂець ши а рисипит пе врэжмаший мей, а арункат фулӂерул ши й-а пус пе фугэ.
16 And then were seen the channels of the sea, there were laid open the foundations of the world; at the rebuke of the Lord, through the blast of the breath of his nostrils.
Фундул мэрий с-а вэзут, темелииле лумий ау фост дескоперите де мустраря Домнулуй, де вуетул суфлэрий нэрилор Луй.
17 He stretched out from above [his hand], he took me; he drew me out from the mighty waters.
Ел Шь-а ынтинс мына де сус, дин ынэлциме, м-а апукат, м-а скос дин апеле челе марь;
18 He delivered me from my enemy, the strong, from those that hated me, when they were too mighty for me.
м-а избэвит де потривникул меу чел путерник, де врэжмаший мей каре ерау май тарь декыт мине.
19 They overcame me on the day of my calamity; but the Lord became my stay;
Ей мэ принсесерэ ын зиуа стрымторэрий меле, дар Домнул а фост сприжиниторул меу,
20 And he brought me forth into a large space: he delivered me, because he had delight in me.
Ел м-а скос ла лок ларг. Ел м-а мынтуит, пентру кэ мэ юбеште.
21 The Lord rewarded me according to my righteousness: according to the purity of my hands did he recompense me.
Домнул мь-а рэсплэтит дупэ невиновэция мя, мь-а фэкут дупэ курэция мынилор меле;
22 For I had kept the ways of the Lord, and had not wickedly departed from my God.
кэч ам пэзит кэиле Домнулуй, ну м-ам фэкут виноват фацэ де Думнезеул меу.
23 For all his ordinances were before me, and from none of his statutes did I depart.
Тоате порунчиле Луй ау фост ынаинтя мя ши ну м-ам депэртат де ла леӂиле Луй.
24 I was also upright toward him, and I guarded myself against my iniquity.
Ам фост фэрэ винэ ынаинтя Луй, м-ам пэзит де фэрэделеӂя мя.
25 Therefore did the Lord recompense me according to my righteousness, according to my purity before his eyes.
Де ачея, Домнул мь-а рэсплэтит невиновэция мя дупэ курэция мя ынаинтя Луй.
26 With the kind thou wilt show thyself kind; with the upright mighty man thou wilt show thyself upright.
Ку чел бун Ту ешть бун, ку омул дрепт Те порць дупэ дрептате,
27 With the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt wage a contest.
ку чел курат ешть курат, ку чел ындэрэтник Те порць дупэ ындэрэтничия луй.
28 And the afflicted people thou wilt save; but thy eyes are upon the haughty, [that] thou mayest bring [them] down.
Ту мынтуешть пе попорул каре се смереште, ши ку привиря Та коборь пе чей мындри.
29 For thou art my lamp, O Lord! and the Lord will enlighten my darkness.
Да, Ту ешть лумина мя, Доамне! Домнул луминязэ ынтунерикул меу.
30 For [aided] by thee I run through a troop: [helped] by my God I leap over a wall.
Ку Тине мэ нэпустеск асупра уней ошть ынармате, ку Думнезеул меу сар песте зид.
31 As for God—his way is perfect; the word of the Lord is tried; he is a shield to all that trust in him.
Кэиле луй Думнезеу сунт десэвыршите, Кувынтул Домнулуй есте курэцит; Ел есте ун скут пентру тоць чей че каутэ адэпост ын Ел.
32 For who is God, save the Lord? and who is a rock, save our God?
Кэч чине есте Думнезеу, афарэ де Домнул? Ши чине есте о стынкэ, афарэ де Думнезеул ностру?
33 God is my strength and power; and he rendereth free from obstruction my way.
Думнезеу есте четэцуя мя чя таре ши Ел мэ кэлэузеште пе каля чя дряптэ.
34 He maketh my feet like those of the hinds, and upon my high places he causeth me to stand.
Ел ымь фаче пичоареле ка але чербоайчелор ши Ел мэ ашазэ пе локуриле меле челе ыналте.
35 He teaches my hands for the war, so that a brazen bow is bent by my arms.
Ымь депринде мыниле ла луптэ ши брацеле меле ынтинд аркул де арамэ.
36 And thou gavest me the shield of thy salvation; and thy assistance hath made me great.
Ту ымь дай скутул мынтуирий Тале ши ажунг маре прин бунэтатя Та.
37 Thou enlargest my steps under me, so that my joints do not slip.
Лэрӂешть друмул суб паший мей ши пичоареле меле ну се клатинэ.
38 I pursue my enemies and destroy them; and I return not again until I have made an end of them.
Урмэреск пе врэжмаший мей ши-й нимическ, ну мэ ынторк пынэ ну-й нимическ.
39 And I make an end of them, and I crush them, that they cannot rise; and they fall under my feet.
Ый нимическ, ый здробеск, де ну се май скоалэ; кад суб пичоареле меле.
40 For thou hast girded me with strength for the war; thou subduest my opponents under me.
Ту мэ ынчинӂь ку путере пентру луптэ, рэпуй суб мине пе потривничий мей.
41 And my enemies thou causest to turn their back to me; those that hate me, —that I may destroy them.
Фачь пе врэжмаший мей сэ дя досул ынаинтя мя ши нимическ пе чей че мэ урэск.
42 They look about, but there is none to help; unto the Lord—but he answereth them not.
Се уйтэ ын журул лор ши ну-й чине сэ-й скапе. Стригэ кэтре Домнул, дар ну ле рэспунде!
43 And I beat them small as the dust of the earth; as the mire of the street, I stamp them, I tread them down.
Ый писез ка пулберя пэмынтулуй, ый здробеск, ый калк ын пичоаре, ка нороюл де пе улице.
44 Thou hast also delivered me from the contests of my people: thou preservest me to be the head of nations, a people which I know not shall serve me.
Мэ скапь дин неынцелеӂериле попорулуй меу; мэ пэстрезь дрепт кэпетение а нямурилор; ун попор пе каре ну-л куноштям ымь есте супус.
45 The children of the stranger shall utter flattery unto me; as soon as their ear heareth they shall be obedient unto me.
Фиий стрэинулуй мэ лингушеск; мэ аскултэ ла чя динтый порункэ.
46 The children of the stranger shall fade away, and come forth tottering out of their close places.
Фиий стрэинулуй лешинэ де ла инимэ, тремурэ кынд ес дин четэцуе.
47 The Lord liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God, the Rock of my salvation;
Трэяскэ Домнул ши бинекувынтатэ сэ фие Стынка мя! Ынэлцат сэ фие Думнезеу, Стынка мынтуирий меле,
48 The God, that granteth me vengeance, and bringeth down nations under me;
Думнезеу, каре есте рэзбунэторул меу, каре-мь супуне попоареле
49 And that bringeth me forth from my enemies: also above my opponents thou liftest me up, from the man of violence thou deliverest me.
ши каре мэ фаче сэ скап де врэжмаший мей! Ту мэ ыналць май пресус де потривничий мей, мэ избэвешть де омул асупритор.
50 Therefore will I give thanks unto thee, O Lord, among the nations, and unto thy name will I sing praises;
Де ачея Те вой лэуда принтре нямурь, Доамне, ши вой кынта спре слава Нумелуй Тэу!
51 [To] the tower of salvation of his king, and who showeth kindness to his anointed, to David and to his seed forever.
Ел дэ марь избэвирь ымпэратулуй Сэу ши аратэ милэ унсулуй Сэу: луй Давид ши семинцей луй пентру тотдяуна.”

< 2 Samuel 22 >