< 2 Samuel 22 >
1 And David spoke unto the Lord the words of this song, and on the day that the Lord had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
locutus est autem David Domino verba carminis huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul
2 And he said, Lord, my rock, my fortress, and my deliverer;
et ait Dominus petra mea et robur meum et salvator meus
3 God, my rock, in whom I trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour! from violence dost thou save me!
Deus meus fortis meus sperabo in eum scutum meum et cornu salutis meae elevator meus et refugium meum salvator meus de iniquitate liberabis me
4 Praised, I cried, be the Lord, and from my enemies was I saved.
laudabilem invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
5 For the waves of death encompassed me, the floods of destruction made me afraid;
quia circumdederunt me contritiones mortis torrentes Belial terruerunt me
6 The bonds of hell encircled me, the snares of death seized on me: (Sheol )
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis (Sheol )
7 [When] in my distress I called upon the Lord, and to my God I cried; and he heard from his temple my voice, and my complaint [entered] into his ears.
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo et exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus veniet ad aures eius
8 Then shook and trembled the earth; the foundations of the heavens were moved; and they shook, because he was wroth.
commota est et contremuit terra fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
9 Smoke went up in his anger, and consuming fire out of his mouth, coals flamed forth from him.
ascendit fumus de naribus eius et ignis de ore eius voravit carbones incensi sunt ab eo
10 And he bent the heavens, and came down, and thick darkness was under his feet.
et inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
11 And he rode upon a cherub, and flew along, and he was seen upon the wings of the wind.
et ascendit super cherubin et volavit et lapsus est super pinnas venti
12 And he made darkness round about him into pavilions, heavy masses of waters, thick clouds of the skies.
posuit tenebras in circuitu suo latibulum cribrans aquas de nubibus caelorum
13 From the brightness before him flamed forth coals of fire.
prae fulgore in conspectu eius succensi sunt carbones ignis
14 The Lord thundered from heaven, and the Most High uttered forth his voice.
tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam
15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
16 And then were seen the channels of the sea, there were laid open the foundations of the world; at the rebuke of the Lord, through the blast of the breath of his nostrils.
et apparuerunt effusiones maris et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini ab inspiratione spiritus furoris eius
17 He stretched out from above [his hand], he took me; he drew me out from the mighty waters.
misit de excelso et adsumpsit me extraxit me de aquis multis
18 He delivered me from my enemy, the strong, from those that hated me, when they were too mighty for me.
liberavit me ab inimico meo potentissimo ab his qui oderant me quoniam robustiores me erant
19 They overcame me on the day of my calamity; but the Lord became my stay;
praevenit me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
20 And he brought me forth into a large space: he delivered me, because he had delight in me.
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
21 The Lord rewarded me according to my righteousness: according to the purity of my hands did he recompense me.
retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi
22 For I had kept the ways of the Lord, and had not wickedly departed from my God.
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
23 For all his ordinances were before me, and from none of his statutes did I depart.
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
24 I was also upright toward him, and I guarded myself against my iniquity.
et ero perfectus cum eo et custodiam me ab iniquitate mea
25 Therefore did the Lord recompense me according to my righteousness, according to my purity before his eyes.
et restituet Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum
26 With the kind thou wilt show thyself kind; with the upright mighty man thou wilt show thyself upright.
cum sancto sanctus eris et cum robusto perfectus
27 With the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt wage a contest.
cum electo electus eris et cum perverso perverteris
28 And the afflicted people thou wilt save; but thy eyes are upon the haughty, [that] thou mayest bring [them] down.
et populum pauperem salvum facies oculisque tuis excelsos humiliabis
29 For thou art my lamp, O Lord! and the Lord will enlighten my darkness.
quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas
30 For [aided] by thee I run through a troop: [helped] by my God I leap over a wall.
in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
31 As for God—his way is perfect; the word of the Lord is tried; he is a shield to all that trust in him.
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
32 For who is God, save the Lord? and who is a rock, save our God?
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
33 God is my strength and power; and he rendereth free from obstruction my way.
Deus qui accingit me fortitudine et conplanavit perfectam viam meam
34 He maketh my feet like those of the hinds, and upon my high places he causeth me to stand.
coaequans pedes meos cervis et super excelsa mea statuens me
35 He teaches my hands for the war, so that a brazen bow is bent by my arms.
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
36 And thou gavest me the shield of thy salvation; and thy assistance hath made me great.
dedisti mihi clypeum salutis tuae et mansuetudo mea multiplicavit me
37 Thou enlargest my steps under me, so that my joints do not slip.
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
38 I pursue my enemies and destroy them; and I return not again until I have made an end of them.
persequar inimicos meos et conteram et non revertar donec consumam eos
39 And I make an end of them, and I crush them, that they cannot rise; and they fall under my feet.
consumam eos et confringam ut non consurgant cadent sub pedibus meis
40 For thou hast girded me with strength for the war; thou subduest my opponents under me.
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
41 And my enemies thou causest to turn their back to me; those that hate me, —that I may destroy them.
inimicos meos dedisti mihi dorsum odientes me et disperdam eos
42 They look about, but there is none to help; unto the Lord—but he answereth them not.
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
43 And I beat them small as the dust of the earth; as the mire of the street, I stamp them, I tread them down.
delebo eos ut pulverem terrae quasi lutum platearum comminuam eos atque conpingam
44 Thou hast also delivered me from the contests of my people: thou preservest me to be the head of nations, a people which I know not shall serve me.
salvabis me a contradictionibus populi mei custodies in caput gentium populus quem ignoro serviet mihi
45 The children of the stranger shall utter flattery unto me; as soon as their ear heareth they shall be obedient unto me.
filii alieni resistent mihi auditu auris oboedient mihi
46 The children of the stranger shall fade away, and come forth tottering out of their close places.
filii alieni defluxerunt et contrahentur in angustiis suis
47 The Lord liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God, the Rock of my salvation;
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus fortis salutis meae
48 The God, that granteth me vengeance, and bringeth down nations under me;
Deus qui das vindictas mihi et deicis populos sub me
49 And that bringeth me forth from my enemies: also above my opponents thou liftest me up, from the man of violence thou deliverest me.
qui educis me ab inimicis meis et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo liberabis me
50 Therefore will I give thanks unto thee, O Lord, among the nations, and unto thy name will I sing praises;
propterea confitebor tibi Domine in gentibus et nomini tuo cantabo
51 [To] the tower of salvation of his king, and who showeth kindness to his anointed, to David and to his seed forever.
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum