< 2 Samuel 22 >
1 And David spoke unto the Lord the words of this song, and on the day that the Lord had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
Und David redete zu Jehova die Worte dieses Liedes an dem Tage, da Jehova ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte; und er sprach: [Vergl. Ps. 18]
2 And he said, Lord, my rock, my fortress, and my deliverer;
Jehova ist mein Fels [W. mir mein Fels] und meine Burg und mein Erretter.
3 God, my rock, in whom I trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour! from violence dost thou save me!
Gott ist mein Fels, [W. Gott meines Felsens] auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste und meine Zuflucht. Mein Retter, von Gewalttat wirst du mich retten!
4 Praised, I cried, be the Lord, and from my enemies was I saved.
Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
5 For the waves of death encompassed me, the floods of destruction made me afraid;
Denn mich umfingen die Wogen des Todes, die Ströme [Eig. Wildbäche] Belials erschreckten mich;
6 The bonds of hell encircled me, the snares of death seized on me: (Sheol )
die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. (Sheol )
7 [When] in my distress I called upon the Lord, and to my God I cried; and he heard from his temple my voice, and my complaint [entered] into his ears.
In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich rief zu meinem Gott; und er hörte aus seinem Tempel [Eig. Palast] meine Stimme, und mein Schrei kam in seine Ohren.
8 Then shook and trembled the earth; the foundations of the heavens were moved; and they shook, because he was wroth.
Da wankte und bebte die Erde; die Grundfesten des Himmels zitterten und wankten, weil er entbrannt war.
9 Smoke went up in his anger, and consuming fire out of his mouth, coals flamed forth from him.
Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
10 And he bent the heavens, and came down, and thick darkness was under his feet.
Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
11 And he rode upon a cherub, and flew along, and he was seen upon the wings of the wind.
Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er erschien auf den Fittichen des Windes.
12 And he made darkness round about him into pavilions, heavy masses of waters, thick clouds of the skies.
Und Finsternis machte er rings um sich her zum Gezelt, Sammlung der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
13 From the brightness before him flamed forth coals of fire.
Aus dem Glanze vor ihm brannten feurige Kohlen.
14 The Lord thundered from heaven, and the Most High uttered forth his voice.
Es donnerte Jehova vom Himmel her, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
Und er schoß Pfeile und zerstreute sie, [d. h. die Feinde] seinen Blitz, und verwirrte sie. [d. h. die Feinde]
16 And then were seen the channels of the sea, there were laid open the foundations of the world; at the rebuke of the Lord, through the blast of the breath of his nostrils.
Da wurden gesehen die Betten des Meeres, aufgedeckt die Grundfesten des Erdkreises durch das Schelten Jehovas, vor dem Schnauben des Hauches seiner Nase.
17 He stretched out from above [his hand], he took me; he drew me out from the mighty waters.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern;
18 He delivered me from my enemy, the strong, from those that hated me, when they were too mighty for me.
Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern; denn sie waren mächtiger als ich.
19 They overcame me on the day of my calamity; but the Lord became my stay;
Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
20 And he brought me forth into a large space: he delivered me, because he had delight in me.
Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
21 The Lord rewarded me according to my righteousness: according to the purity of my hands did he recompense me.
Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
22 For I had kept the ways of the Lord, and had not wickedly departed from my God.
Denn ich habe bewahrt die Wege Jehovas, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
23 For all his ordinances were before me, and from none of his statutes did I depart.
Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen-ich bin nicht davon gewichen;
24 I was also upright toward him, and I guarded myself against my iniquity.
Und ich war vollkommen [O. redlich, untadelig, lauter; so auch v 26. 31. 33] gegen ihn und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
25 Therefore did the Lord recompense me according to my righteousness, according to my purity before his eyes.
Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit vor seinen Augen.
26 With the kind thou wilt show thyself kind; with the upright mighty man thou wilt show thyself upright.
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
27 With the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt wage a contest.
gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend. [Eig. verdreht]
28 And the afflicted people thou wilt save; but thy eyes are upon the haughty, [that] thou mayest bring [them] down.
Und du wirst retten das elende Volk; aber deine Augen sind wider die Hoffärtigen, [Eig. Hohen, Stolzen] die du erniedrigen wirst.
29 For thou art my lamp, O Lord! and the Lord will enlighten my darkness.
Denn du bist meine Leuchte, Jehova; und Jehova erhellt meine Finsternis.
30 For [aided] by thee I run through a troop: [helped] by my God I leap over a wall.
Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
31 As for God—his way is perfect; the word of the Lord is tried; he is a shield to all that trust in him.
Gott- [El] sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
32 For who is God, save the Lord? and who is a rock, save our God?
Denn wer ist Gott, [El] außer Jehova, und wer ein Fels, außer unserem Gott?
33 God is my strength and power; and he rendereth free from obstruction my way.
Gott [El] ist meine starke Feste, und er lenkt [Wahrsch. ist nach Ps. 18,32 zu l.: er macht] vollkommen meinen Weg.
34 He maketh my feet like those of the hinds, and upon my high places he causeth me to stand.
Er macht meine Füße denen der Hindinnen gleich, und stellt mich hin auf meine Höhen.
35 He teaches my hands for the war, so that a brazen bow is bent by my arms.
Er lehrt meine Hände den Streit, und meine Arme spannen den ehernen Bogen.
36 And thou gavest me the shield of thy salvation; and thy assistance hath made me great.
Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß.
37 Thou enlargest my steps under me, so that my joints do not slip.
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
38 I pursue my enemies and destroy them; and I return not again until I have made an end of them.
Meinen Feinden jagte ich nach und vertilgte sie; und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
39 And I make an end of them, and I crush them, that they cannot rise; and they fall under my feet.
Und ich rieb sie auf und zerschmetterte sie; und sie standen nicht wieder auf, und sie fielen unter meine Füße.
40 For thou hast girded me with strength for the war; thou subduest my opponents under me.
Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
41 And my enemies thou causest to turn their back to me; those that hate me, —that I may destroy them.
Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.
42 They look about, but there is none to help; unto the Lord—but he answereth them not.
Sie blickten umher, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
43 And I beat them small as the dust of the earth; as the mire of the street, I stamp them, I tread them down.
Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde; wie Straßenkot zertrat, zerstampfte ich sie.
44 Thou hast also delivered me from the contests of my people: thou preservest me to be the head of nations, a people which I know not shall serve me.
Und du errettetest mich aus den Streitigkeiten meines Volkes; du bewahrtest mich auf zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir. [O. diente mir]
45 The children of the stranger shall utter flattery unto me; as soon as their ear heareth they shall be obedient unto me.
Die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei; [Eig. heuchelten mir [d. h. Gehorsam]] beim Hören des Ohres gehorchten sie mir.
46 The children of the stranger shall fade away, and come forth tottering out of their close places.
Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
47 The Lord liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God, the Rock of my salvation;
Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott, der Fels [W. des Felsens] meines Heils!
48 The God, that granteth me vengeance, and bringeth down nations under me;
Der Gott, [El] der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf;
49 And that bringeth me forth from my enemies: also above my opponents thou liftest me up, from the man of violence thou deliverest me.
und der mich herausführte aus der Mitte meiner Feinde. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden, von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
50 Therefore will I give thanks unto thee, O Lord, among the nations, and unto thy name will I sing praises;
Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen [Eig. und singspielen] deinem Namen,
51 [To] the tower of salvation of his king, and who showeth kindness to his anointed, to David and to his seed forever.
Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.