< 2 Samuel 22 >

1 And David spoke unto the Lord the words of this song, and on the day that the Lord had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
Et David chanta ce cantique au Seigneur, le jour où le Seigneur l'eut délivré de Saül et de tous ses ennemis.
2 And he said, Lord, my rock, my fortress, and my deliverer;
Et il dit, en ce cantique: Seigneur, mon rocher, ma forteresse, mon sauveur!
3 God, my rock, in whom I trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour! from violence dost thou save me!
Mon Dieu sera mon gardien, je me confierai à lui; mon protecteur, mon salut, mon refuge, vous me sauverez de l'homme inique.
4 Praised, I cried, be the Lord, and from my enemies was I saved.
J'invoquerai le Seigneur, à qui appartient la louange, et il me délivrera de mes ennemis.
5 For the waves of death encompassed me, the floods of destruction made me afraid;
Car les brisements de la mort m'ont investi, les torrents de l'iniquité m'ont frappé d'épouvante.
6 The bonds of hell encircled me, the snares of death seized on me: (Sheol h7585)
Les angoisses de la mort m'ont entouré, l'agonie de la mort a pris l'avance sur moi. (Sheol h7585)
7 [When] in my distress I called upon the Lord, and to my God I cried; and he heard from his temple my voice, and my complaint [entered] into his ears.
Dans mes afflictions j'invoquerai le Seigneur, je crierai à mon Dieu; de son temple, il entendra ma voix, mes cris arriveront à ses oreilles.
8 Then shook and trembled the earth; the foundations of the heavens were moved; and they shook, because he was wroth.
La terre a été troublée, et elle a tremblé; les fondements du ciel ont été bouleversés, et ils se sont déchirés, parce que la colère du Seigneur a éclaté contre la terre et le ciel.
9 Smoke went up in his anger, and consuming fire out of his mouth, coals flamed forth from him.
Dans sa fureur une fumée s'exhale, le feu de sa bouche est dévorant; des charbons en ont été embrasés.
10 And he bent the heavens, and came down, and thick darkness was under his feet.
Il a abaissé les cieux et il est descendu, et les ténèbres s'étendaient sous ses pieds.
11 And he rode upon a cherub, and flew along, and he was seen upon the wings of the wind.
Et il s'est assis sur les chérubins, et il a pris son essor, et il s'est montré sur les ailes des vents,
12 And he made darkness round about him into pavilions, heavy masses of waters, thick clouds of the skies.
Et il s'est voilé de ténèbres. Et autour de lui, comme un tabernacle, il a étendu l'obscurité des eaux, condensées dans les nuées de l'air.
13 From the brightness before him flamed forth coals of fire.
Et les lueurs qui le précédaient ont mis des charbons en feu.
14 The Lord thundered from heaven, and the Most High uttered forth his voice.
Le Seigneur a tonné du haut du ciel, le très Haut a fait retentir sa voix.
15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
Il a lancé des traits et il a dispersé mes ennemis; il a fait tomber la foudre et il les a mis hors d'eux-mêmes.
16 And then were seen the channels of the sea, there were laid open the foundations of the world; at the rebuke of the Lord, through the blast of the breath of his nostrils.
Aux reproches du Seigneur, sous le souffle de sa colère, on a vu les gouffres de la mer, et les bases de la terre ont apparu.
17 He stretched out from above [his hand], he took me; he drew me out from the mighty waters.
Et il a envoyé d'en haut son ange, et il m'a pris, et il m'a tiré du tumulte des eaux.
18 He delivered me from my enemy, the strong, from those that hated me, when they were too mighty for me.
Il m'a délivré de la force de mes ennemis, de ceux qui me haïssaient et qui l'emportaient sur moi.
19 They overcame me on the day of my calamity; but the Lord became my stay;
Les jours de mon affliction s'étaient précipités sur moi; mais le Seigneur a été mon appui;
20 And he brought me forth into a large space: he delivered me, because he had delight in me.
Il m'a conduit dans de libres espaces, et il m'a affranchi, parce qu'il se complaisait en moi.
21 The Lord rewarded me according to my righteousness: according to the purity of my hands did he recompense me.
Le Seigneur m'a rétribué selon ma justice; il m'a rétribué selon la pureté de mes mains.
22 For I had kept the ways of the Lord, and had not wickedly departed from my God.
Parce que j'ai suivi les voies du Seigneur, et que je n'ai point outragé mon Dieu.
23 For all his ordinances were before me, and from none of his statutes did I depart.
Parce que ses jugements et ses justices ont toujours été devant moi, et que je ne m'en suis jamais écarté.
24 I was also upright toward him, and I guarded myself against my iniquity.
Je serai sans tache à ses yeux, et je me tiendrai en garde contre mes dérèglements.
25 Therefore did the Lord recompense me according to my righteousness, according to my purity before his eyes.
Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
26 With the kind thou wilt show thyself kind; with the upright mighty man thou wilt show thyself upright.
Avec le saint vous serez saint, avec l'homme accompli vous serez accompli.
27 With the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt wage a contest.
Avec l'excellent vous serez excellent, avec le méchant vous serez méchant.
28 And the afflicted people thou wilt save; but thy eyes are upon the haughty, [that] thou mayest bring [them] down.
Vous sauverez le peuple pauvre, et vous ferez baisser les yeux des superbes.
29 For thou art my lamp, O Lord! and the Lord will enlighten my darkness.
Car, ô Seigneur, vous êtes ma lumière, et le Seigneur brillera devant moi dans mes ténèbres.
30 For [aided] by thee I run through a troop: [helped] by my God I leap over a wall.
Avec votre aide je courrai comme un homme fort; avec l'aide de mon Dieu je franchirai des remparts.
31 As for God—his way is perfect; the word of the Lord is tried; he is a shield to all that trust in him.
Le Tout-Puissant, ses voies sont irréprochables; la parole du Seigneur est forte, éprouvée par le feu. Le Seigneur abrite tous ceux qui ont foi en lui.
32 For who is God, save the Lord? and who is a rock, save our God?
Qui donc est fort, hormis le Seigneur? Qui donc sera créateur, hormis notre Dieu?
33 God is my strength and power; and he rendereth free from obstruction my way.
Le Tout-Puissant, c'est lui qui me fortifie par sa puissance, et qui m'a préparé une voie irréprochable.
34 He maketh my feet like those of the hinds, and upon my high places he causeth me to stand.
Il rendu mes pieds légers comme ceux des cerfs; il m'a placé sur les hauts lieux.
35 He teaches my hands for the war, so that a brazen bow is bent by my arms.
Vous avez exercé mes mains aux combats; vous avez brisé par mon bras un arc d'airain.
36 And thou gavest me the shield of thy salvation; and thy assistance hath made me great.
Vous m'avez donné, Seigneur, le bouclier qui me sauve; mon obéissance à vos ordres m'a grandi.
37 Thou enlargest my steps under me, so that my joints do not slip.
L'espace sous mes pas s'est étendu, et mes jambes ont conservé leur fermeté.
38 I pursue my enemies and destroy them; and I return not again until I have made an end of them.
Je poursuivrai mes ennemis, et je les effacerai, et je ne reviendrai point qu'ils ne soient anéantis.
39 And I make an end of them, and I crush them, that they cannot rise; and they fall under my feet.
Je les briserai, et ils ne se relèveront point; ils tomberont sous mes pieds.
40 For thou hast girded me with strength for the war; thou subduest my opponents under me.
Et vous, par votre puissance, vous me fortifierez, Seigneur, pendant la bataille, et vous courberez sous moi ceux qui contre moi se sont levés.
41 And my enemies thou causest to turn their back to me; those that hate me, —that I may destroy them.
Vous m'avez fait voir le dos de mes ennemis, vous avez mis à mort ceux qui me haïssaient.
42 They look about, but there is none to help; unto the Lord—but he answereth them not.
Ils n'ont plus de secours; ils crieront au Seigneur, mais le Seigneur ne les exaucera plus.
43 And I beat them small as the dust of the earth; as the mire of the street, I stamp them, I tread them down.
Je les ai broyés comme de la poussière; je les ai aplatis comme la boue du chemin.
44 Thou hast also delivered me from the contests of my people: thou preservest me to be the head of nations, a people which I know not shall serve me.
Vous me préserverez, ô Seigneur, des contradictions des peuples; et vous me maintiendrez à la tête des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
45 The children of the stranger shall utter flattery unto me; as soon as their ear heareth they shall be obedient unto me.
Les fils des étrangers m'avaient trompé; ils ont ouï votre parole, et ils m'ont été dociles.
46 The children of the stranger shall fade away, and come forth tottering out of their close places.
Les fils des étrangers seront rejetés avec mépris, et ils trébucheront dans leurs places de retraite.
47 The Lord liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God, the Rock of my salvation;
Vive le Seigneur! béni soit mon gardien, et Dieu, le gardien de mon salut, sera glorifié.
48 The God, that granteth me vengeance, and bringeth down nations under me;
Le Seigneur qui m'a vengé, en châtiant par mon bras les nations, est tout-puissant.
49 And that bringeth me forth from my enemies: also above my opponents thou liftest me up, from the man of violence thou deliverest me.
Il m'a tiré de leurs mains; vous m'élèverez encore, ô Seigneur, au- dessus de ceux qui se lèveront contre moi, vous me défendrez contre les hommes violents.
50 Therefore will I give thanks unto thee, O Lord, among the nations, and unto thy name will I sing praises;
A cause de cela, Seigneur, je vous rendrai gloire parmi toutes les nations, et je chanterai votre nom,
51 [To] the tower of salvation of his king, and who showeth kindness to his anointed, to David and to his seed forever.
O vous, qui rendez grand le salut de votre roi, qui êtes miséricordieux envers David, votre christ, et envers sa postérité à jamais!

< 2 Samuel 22 >