< 2 Samuel 22 >

1 And David spoke unto the Lord the words of this song, and on the day that the Lord had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 And he said, Lord, my rock, my fortress, and my deliverer;
Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
3 God, my rock, in whom I trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour! from violence dost thou save me!
Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m’as sauvé de la violence.
4 Praised, I cried, be the Lord, and from my enemies was I saved.
J’invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
5 For the waves of death encompassed me, the floods of destruction made me afraid;
Car les vagues de la mort m’environnaient, les torrents de Bélial m’épouvantaient.
6 The bonds of hell encircled me, the snares of death seized on me: (Sheol h7585)
Les liens du schéol m’enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol h7585)
7 [When] in my distress I called upon the Lord, and to my God I cried; and he heard from his temple my voice, and my complaint [entered] into his ears.
Dans ma détresse, j’invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
8 Then shook and trembled the earth; the foundations of the heavens were moved; and they shook, because he was wroth.
La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s’agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu’il était courroucé;
9 Smoke went up in his anger, and consuming fire out of his mouth, coals flamed forth from him.
une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
10 And he bent the heavens, and came down, and thick darkness was under his feet.
Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
11 And he rode upon a cherub, and flew along, and he was seen upon the wings of the wind.
Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
12 And he made darkness round about him into pavilions, heavy masses of waters, thick clouds of the skies.
Il s’entoura des ténèbres comme d’une tente, d’amas d’eaux et de sombres nuages.
13 From the brightness before him flamed forth coals of fire.
De l’éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
14 The Lord thundered from heaven, and the Most High uttered forth his voice.
Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
16 And then were seen the channels of the sea, there were laid open the foundations of the world; at the rebuke of the Lord, through the blast of the breath of his nostrils.
Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
17 He stretched out from above [his hand], he took me; he drew me out from the mighty waters.
Il étendit sa main d’en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
18 He delivered me from my enemy, the strong, from those that hated me, when they were too mighty for me.
il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu’ils étaient plus forts que moi.
19 They overcame me on the day of my calamity; but the Lord became my stay;
Ils m’avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
20 And he brought me forth into a large space: he delivered me, because he had delight in me.
Il m’a mis au large, il m’a sauvé, parce qu’il s’est complu en moi.
21 The Lord rewarded me according to my righteousness: according to the purity of my hands did he recompense me.
Yahweh m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains.
22 For I had kept the ways of the Lord, and had not wickedly departed from my God.
Car j’ai gardé les voies de Yahweh, et je n’ai pas péché, pour m’éloigner de mon Dieu.
23 For all his ordinances were before me, and from none of his statutes did I depart.
Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m’écartais pas de ses lois.
24 I was also upright toward him, and I guarded myself against my iniquity.
J’étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
25 Therefore did the Lord recompense me according to my righteousness, according to my purity before his eyes.
Yahweh m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
26 With the kind thou wilt show thyself kind; with the upright mighty man thou wilt show thyself upright.
Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l’homme droit, tu te montres droit;
27 With the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt wage a contest.
avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
28 And the afflicted people thou wilt save; but thy eyes are upon the haughty, [that] thou mayest bring [them] down.
Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
29 For thou art my lamp, O Lord! and the Lord will enlighten my darkness.
Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
30 For [aided] by thee I run through a troop: [helped] by my God I leap over a wall.
Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
31 As for God—his way is perfect; the word of the Lord is tried; he is a shield to all that trust in him.
Dieu!... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
32 For who is God, save the Lord? and who is a rock, save our God?
Car qui est Dieu, si ce n’est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
33 God is my strength and power; and he rendereth free from obstruction my way.
Dieu est ma forte citadelle, il conduit l’homme intègre dans sa voie,
34 He maketh my feet like those of the hinds, and upon my high places he causeth me to stand.
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
35 He teaches my hands for the war, so that a brazen bow is bent by my arms.
Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc d’airain.
36 And thou gavest me the shield of thy salvation; and thy assistance hath made me great.
Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
37 Thou enlargest my steps under me, so that my joints do not slip.
Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
38 I pursue my enemies and destroy them; and I return not again until I have made an end of them.
Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
39 And I make an end of them, and I crush them, that they cannot rise; and they fall under my feet.
Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes pieds.
40 For thou hast girded me with strength for the war; thou subduest my opponents under me.
Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 And my enemies thou causest to turn their back to me; those that hate me, —that I may destroy them.
Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
42 They look about, but there is none to help; unto the Lord—but he answereth them not.
Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
43 And I beat them small as the dust of the earth; as the mire of the street, I stamp them, I tread them down.
Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
44 Thou hast also delivered me from the contests of my people: thou preservest me to be the head of nations, a people which I know not shall serve me.
Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
45 The children of the stranger shall utter flattery unto me; as soon as their ear heareth they shall be obedient unto me.
Les fils de l’étranger me flattent, dès qu’ils ont entendu, ils m’obéissent.
46 The children of the stranger shall fade away, and come forth tottering out of their close places.
Les fils de l’étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
47 The Lord liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God, the Rock of my salvation;
Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu’il soit exalté!
48 The God, that granteth me vengeance, and bringeth down nations under me;
Dieu, qui m’accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
49 And that bringeth me forth from my enemies: also above my opponents thou liftest me up, from the man of violence thou deliverest me.
qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m’élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l’homme de violence.
50 Therefore will I give thanks unto thee, O Lord, among the nations, and unto thy name will I sing praises;
C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
51 [To] the tower of salvation of his king, and who showeth kindness to his anointed, to David and to his seed forever.
Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.

< 2 Samuel 22 >