< 2 Chronicles 8 >
1 And it came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the house of the Lord, and his own house,
Au bout de vingt ans, quand Salomon eut bâti la maison de Yahweh et sa propre maison,
2 That [as regardeth] the cities which Churam had restored to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there.
il reconstruisit les villes que lui avait données Hiram, et y établit des enfants d’Israël.
3 And Solomon went to Chamath-zobah, and prevailed against it.
Salomon marcha contre Emath-Soba, et s’en empara.
4 And he built Thadmor in the wilderness, and all the treasure-cities, which he built in Chamath.
Il bâtit Thadmor dans le désert et toutes les villes servant de magasins qu’il bâtit dans le pays d’Emath.
5 And he built the upper Beth-choron, and the lower Beth-choron, fortified cities, with walls, gates, and bars;
Il bâtit Béthoron la haute et Béthoron la basse, villes fortes, ayant des murs, des portes et des barres;
6 And Ba'alath, and all the treasure-cities that Solomon had, and all the cities for chariots, and the cities for horsemen, and all the [other] desire of Solomon which he desired to build in Jerusalem, and in the Lebanon, and throughout all the land of his dominion.
Baalath, et toutes les villes servant de magasins qui appartenaient à Salomon, toutes les villes pour les chars, les villes pour la cavalerie, et tout ce qu’il plut à Salomon de bâtir à Jérusalem, au Liban et dans tout le pays soumis à sa domination.
7 All the people that were left of the Hittites, and the Emorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, who were not of Israel,
Tout le peuple, qui était resté des Hittites, des Amorrhéens, des Phérézéens, des Hévéens et des Jébuséens, ne faisant pas partie d’Israël,
8 Out of their children, who were left after them in the land, whom the children of Israel had not destroyed—these did Solomon levy as tributary [laborers] until this day.
savoir, leurs descendants, qui étaient restés après eux dans le pays et que n’avaient pas détruits les enfants d’Israël, Salomon les leva comme gens de corvée, ce qu’ils ont été jusqu’à ce jour.
9 Yet of the children of Israel did Solomon make no bondmen for his work; but they were men of war, and chiefs of his captains; and officers of his chariots and of his horsemen.
Mais Salomon ne fit esclave pour ses travaux aucun des enfants d’Israël, car ils étaient des hommes de guerre, les chefs de ses officiers, les commandants de ses chars et de sa cavalerie.
10 And these were the chiefs of the superintendents whom king Solomon had, [even] two hundred and fifty, who ruled over the people.
Les chefs des inspecteurs du roi Salomon étaient au nombre de deux cent cinquante, chargés de commander au peuple.
11 And the daughter of Pharaoh did Solomon bring up out of the city of David unto the house that he had built for her; for he said, No wife of mine shall dwell in a house of David the king of Israel, because they are holy, because there came [once] unto them the ark of the Lord.
Salomon fit monter la fille de Pharaon de la cité de David dans la maison qu’il lui avait bâtie; car il dit: « Ma femme n’habitera pas dans la maison de David, roi d’Israël, parce que ces lieux sont saints, dans lesquels est entrée l’arche de Dieu. »
12 Then did Solomon offer burnt-offerings unto the Lord on the altar of the Lord, which he had built before the porch,
Alors Salomon offrit à Yahweh des holocaustes sur l’autel de Yahweh, qu’il avait construit devant le portique,
13 Even according to what was the due of [every] day on its day, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new-moons, and on the stated festivals, three times in the year, on the feast of unleavened bread, and on the feast of weeks, and on the feast of tabernacles.
offrant chaque jour ce qui était prescrit par Moïse, ainsi qu’aux sabbats, aux nouvelles lunes et aux fêtes, trois fois l’année, à la fête des azymes, à la fête des semaines et à la fête des tabernacles.
14 And he stationed, according to the prescription of David his father, the divisions of the priests at their service, and the Levites at their stations, to praise and minister next to the priests, in the requirement of every day on its day, and the gate-keepers in their divisions at every gate; for so was the charge of David the man of God.
Il établit, selon que l’avait réglé David, son père, les classes des prêtres dans leur service, les lévites dans leurs fonctions pour célébrer Yahweh et faire le service devant les prêtres selon l’ordre de chaque jour, et les portiers selon leurs classes, pour chaque porte; car ainsi l’avait ordonné David, homme de Dieu.
15 And they departed not from the charge of the king concerning the priests and Levites respecting every matter, and respecting the treasuries.
On ne s’écarta pas des prescriptions du roi au sujet des prêtres et des lévites, quel qu’en fût l’objet, et spécialement en ce qui concernait les trésors.
16 And [so] was all the work of Solomon successful from the day of founding the house of the Lord, even until it was finished. [So] was perfected the house of the Lord.
Ainsi fut préparée toute l’œuvre de Salomon, jusqu’au jour de la fondation de la maison de Yahweh et jusqu’à son achèvement. La maison de Yahweh fut achevée.
17 Then went Solomon to 'Ezyon-geber, and to Eloth, at the sea-shore in the land of Edom.
Salomon partit alors pour Asiongaber et pour Ailath, sur les bords de la mer, dans le pays d’Edom.
18 And Churam sent him by means of his servants ships, and servants that had knowledge of the sea; and they went with the servants of Solomon to Ophir, and they fetched away thence four hundred and fifty talents of gold, and brought the same to king Solomon.
Et Hiram lui envoya par ses serviteurs des vaisseaux et des serviteurs connaissant la mer. Ils allèrent avec les serviteurs de Salomon à Ophir, et ils y prirent quatre cent cinquante talents d’or, qu’ils apportèrent au roi Salomon.