< 1 Kings 6 >
1 And it came to pass, in the four hundred and eightieth year after the going forth of the children of Israel out of the land of Egypt, in the fourth year, in the month Ziv, which is the second month, of the reign of Solomon over Israel, that he built the house unto the Lord.
Ngomnyaka wamakhulu amane lasificaminwembili abako-Israyeli baphuma eGibhithe, ngomnyaka wesine uSolomoni ebusa ko-Israyeli, ngenyanga kaZivi, iyinyanga yesibili, waqalisa ukwakha ithempeli likaThixo.
2 And the house which king Solomon built unto the Lord, was sixty cubits in length, and twenty in breadth, and thirty cubits in height.
Ithempeli elakhiwa yiNkosi uSolomoni elakhela uThixo lalizingalo ezingamatshumi amabili ububanzi balo, lengalo ezingamatshumi amathathu ukuyaphezulu.
3 And the porch before the temple of the house, was twenty cubits in length, in front of the breadth of the house; and ten cubits in breadth at the east side of the house.
Isigaba sekhulusi elingaphambi kwendlu enkulu yethempeli sengezelela ububanzi lokuqhela kwethempeli, ngezingalo ezingamatshumi amabili njalo sasiphutsha ukwedlula indlu enkulu kusiya phambi kwayo ngezingalo ezilitshumi.
4 And he made for the house windows wide without and narrow within.
Amafasitela awenzayo ethempelini ayengamancinyane.
5 And he built on the wall of the house a gallery round about, on the walls of the house round about, of the temple and of the most holy place: and he made side-chambers round about.
Emidulini yendlu enkulu yethempeli lasendlini engcwele ephakathi wakha esinye isimo, kulapho okwaba lezindlwana khona emaceleni.
6 The nethermost gallery was five cubits in breadth, and the middle was six cubits in breadth, and the third was seven cubits in breadth; for projections had he made to the house round about on the outside, so as to fasten nothing in the walls of the house.
Indawo ephansi kuzozonke yayibanzi okwezingalo ezinhlanu, kuthi iguma laphakathi lalizingalo eziyisithupha kanti-ke iguma lesithathu lalingaba ngeziyisikhombisa. Wakha imithangala ngaphandle kwethempeli ukuze kungabi lalutho olwaluzafakwa phakathi kwemiduli yethempeli.
7 And the house, when it was in building, was built of entire stones as they had been prepared at the quarry: so that neither hammer, nor axe, nor any tool of iron was heard in the house, while it was in building.
Ekwakheni ithempeli, kwasetshenziswa amatshe ayebazwe alolongwa lapho ayevela khona kuphela, ngakho kwakungezwakali sando, ihloka loba yiphi insimbi yokwakha ethempelini ngesikhathi kusakhiwa.
8 The door for the middle [gallery] sidechamber was in the right side of the house: and with winding stairs they went up into the middle chamber, and out of the middle into the third.
Umnyango weguma laphansi wawungezansi yethempeli; kulamakhwelelo okuya esigcawini saphakathi kuthi kusuka lapho kwedlulele esigcawini sesithathu.
9 So he built the house, and finished it; and covered the house with hollow tiles, and with boards of cedar.
Ngakho wakha ithempeli waliqeda, walifulela ngentungo lamapulanka ezigodo zomsedari.
10 And he built the gallery against all the house, [each] five cubits in height; and it was fastened on to the house with timber of cedar.
Wasesakha izindlwana zalandelela imiduli yethempeli. Ubude bokuya phezulu kwendlwana ngayinye babuzingalo ezinhlanu, njalo zazibanjaniswe lemiduli yethempeli ngemijabo yezigodo zomsedari.
11 And the word of the Lord came to Solomon, saying,
Ilizwi likaThixo leza kuSolomoni lathi,
12 This house which thou art building—if thou wilt walk in my statutes, and execute my ordinances, and keep all my commandments to walk in them: then will I perform my word with thee, which I have spoken unto David thy father.
“Okwalelithempeli olakhayo, nxa ulandela iziqondiso zami, lemilayo yami ugcine konke engikulaya ngakho ukulandele, ngawe ngizagcwalisa zonke izithembiso engazenza kuyihlo uDavida.
13 And I will dwell in the midst of the children of Israel, and I will not forsake my people Israel.
Ngizahlala phakathi kwabantu bako-Israyeli njalo angiyikubatshiya abantu bami bako-Israyeli.”
14 So did Solomon build the house, and finish it.
Ngakho uSolomoni wakha ithempeli waliqeda.
15 And he built the walls of the house within with boards of cedar; from the floor of the house to where the walls touched the ceiling did he overlay it on the inside with wood; and he overlaid the floor of the house with boards of fir.
Wacecisa emidulini yangaphakathi ngamapulanka omsedari, wavala ececisa kusukela phansi kusiya ephahleni, walungisa iphansi lethempeli ngamapulanka ezigodo zephayini.
16 And he built the twenty cubits on the lower side of the house with boards of cedar, from the floor to the battlements; and he built it within, for the debir, for the holy of holies.
Waquma wavala indawo ezingalo ezingamatshumi amabili emsamo wethempeli ngamapulanka omsedari kusukela phansi kusiya ephahleni esakha isiphephelo sangaphakathi kwethempeli, iNdawo eNgcwelengcwele.
17 And the house, that is, the temple before it, was forty cubits long.
Indlu enkulu phambi kwaleyo yona yayizingalo ezingamatshumi amane ubude bayo.
18 And the cedar on the house within was carved with colocynths and opening flowers; all was cedar, no stone was seen.
Ngaphakathi kwethempeli kwakwakhiwe ngomsedari, ubazwe iziduku lamaluba aqhakazileyo. Konke kwakungumsedari, kungabonakali litshe lelilodwa.
19 And the debir in the house within did he prepare, to set therein the ark of the covenant of the Lord.
Walungisa isiphephelo ngaphakathi kwethempeli ukubeka ibhokisi lesivumelwano sikaThixo khonapho.
20 And the interior of the debir was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits was its height: and he overlaid it with pure gold; and he overlaid the altar with cedar-wood.
Isiphephelo sangaphakathi sasizingalo ezingamatshumi amabili ubude, amatshumi amabili ububanzi njalo kungamatshumi amabili ukuyaphezulu. Wahuqa ingaphakathi ngegolide elicengekileyo, wasehuqa le-alithari lomsedari.
21 And Solomon overlaid the house within with pure gold: and he barred by means of chains of gold the front of the debir; and he overlaid it with gold.
USolomoni wahuqa ingaphakathi yethempeli ngegolide elicengekileyo, njalo wengezelela amaketane egolide aquma phambi kwesiphephelo sangaphakathi, sona esasihuqwe ngegolide.
22 And the whole house he overlaid with gold, until all the house was finished: also the whole altar that was before the debir did he overlay with gold.
Ngakho wahuqa ingaphakathi yonke ngegolide. Wasehuqa njalo ngegolide i-alithari elalingelesiphephelo sangaphakathi.
23 And within the debir he made two cherubims of oleaster-wood, each ten cubits high.
Phakathi kwesiphephelo sangaphakathi wenza amakherubhi amabili ngesihlahla somʼoliva, ubude bokuya phezulu ngalinye buzingalo ezilitshumi.
24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: [there were] ten cubits from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other.
Uphiko olulodwa lwekherubhi lakuqala lwaluzingalo ezinhlanu ubude balo, kanye lalolu olunye uphiko lwaluzingalo ezinhlanu, ingalo ezilitshumi kusukela ekucineni kophiko kusiya ekucineni kophiko.
25 And the other cherub was also ten cubits: both the cherubim were of one measure and one form.
Ikherubhi lesibili lalo lalizingalo ezilitshumi, womabili amakherubhi ayelingana njalo efanana isimo.
26 The height of the one cherub was ten cubits, and so that of the other cherub.
Ubude bokuya phezulu bekherubhi ngalinye babuzingalo ezilitshumi.
27 And he set the cherubim within the innermost part of the house: and they spread forth the wings of the cherubim, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings toward the middle of the house touched one another.
Amakherubhi wawafaka endlini ephakathi kwethempeli, amaphiko awo echayekile. Uphiko lwelinye ikherubhi lwathinta umduli wangapha kwathi uphiko lwelinye lalo lwathinta umduli ngale, kwathi phakathi laphakathi kwendlu amaphiko awo athintana.
28 And he overlaid the cherubim with gold.
Amakherubhi lawo wawahuqa ngegolide.
29 And on all the wall of the house round about he carved figures of cherubim and palm-trees and opening flowers, in the debir and in the temple.
Emidulini indawana yonke ukubhoda ithempeli, ezindlini zangaphakathi lezangaphandle wabaza amakherubhi, lezihlahla zamalala lamaluba aqhakazileyo.
30 And the floor of the house he overlaid with gold for the debir and for the temple.
Wahuqa njalo iphansi lezindlu zangaphandle lezangaphakathi kwethempeli ngegolide.
31 And for the entrance of the debir he made doors of oleaster-wood: the lintel with the side-posts forming five sides.
Emnyango wesiphephelo sangaphakathi wenza izivalo zamapulanka omʼoliva, imigubazi yakhona ilamacele amahlanu.
32 And also upon the two doors of oleaster-wood he carved figures of cherubim and palm-trees and opening flowers, and overlaid them with gold, and spread the gold, by beating, upon the cherubim, and upon the palm-trees.
Kwathi ezivalweni zombili zomʼoliva wabaza amakherubhi, lezihlahla zamalala lamaluba aqhakazileyo, wahuqa amakherubhi lezihlahla zamalala ngegolide elikhandiweyo.
33 So also made he for the entrance of the temple door-posts of oleaster-wood in shape of a square;
Ngokufananayo wenza imigubazi elamacele amane ngomʼoliva emnyango wokungena endlini enkulu.
34 And two doors of fir-wood: the one door having two leaves which were folding, and the other door having two leaves which were folding.
Wenza njalo izivalo zomphayini ezimbili, ngasinye singesigoqeka kabili.
35 And he carved thereon cherubim, and palm-trees and opening flowers: and he overlaid them with gold fitting upon the carved work.
Wabaza amakherubhi lezihlahla zamalala lamaluba aqhakazileyo kuzo wasewahuqa ngegolide likhandwe lalingana phezu kokubaziweyo.
36 And he built the inner court of three rows of hewn stone, and one row of cedar beams.
Wakhela njalo iguma langaphakathi imizila emithathu ngamatshe abaziweyo lowodwa owemijabo yomsedari.
37 In the fourth year was the foundation of the house of the Lord laid, in the month Ziv;
Isisekelo sethempeli likaThixo samiswa ngomnyaka wesine ngenyanga kaZivi.
38 And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all its parts, and according to all its requirements. So was he building it seven years.
Ngomnyaka wetshumi lanye ngenyanga kaBhuli, inyanga yesificaminwembili, kwaba yikuphela kwethempeli lakhiwe njengokumiswa kwalo langeziqondiso zalo. Wayethethe iminyaka eyisikhombisa elakha.