< 1 Kings 6 >
1 And it came to pass, in the four hundred and eightieth year after the going forth of the children of Israel out of the land of Egypt, in the fourth year, in the month Ziv, which is the second month, of the reign of Solomon over Israel, that he built the house unto the Lord.
以色列人出埃及地後四百八十年,所羅門作以色列王第四年西弗月,就是二月,開工建造耶和華的殿。
2 And the house which king Solomon built unto the Lord, was sixty cubits in length, and twenty in breadth, and thirty cubits in height.
所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
3 And the porch before the temple of the house, was twenty cubits in length, in front of the breadth of the house; and ten cubits in breadth at the east side of the house.
殿前的廊子長二十肘,與殿的寬窄一樣,闊十肘;
4 And he made for the house windows wide without and narrow within.
又為殿做了嚴緊的窗櫺。
5 And he built on the wall of the house a gallery round about, on the walls of the house round about, of the temple and of the most holy place: and he made side-chambers round about.
靠着殿牆,圍着外殿內殿,造了三層旁屋;
6 The nethermost gallery was five cubits in breadth, and the middle was six cubits in breadth, and the third was seven cubits in breadth; for projections had he made to the house round about on the outside, so as to fasten nothing in the walls of the house.
下層寬五肘,中層寬六肘,上層寬七肘。殿外旁屋的樑木擱在殿牆坎上,免得插入殿牆。
7 And the house, when it was in building, was built of entire stones as they had been prepared at the quarry: so that neither hammer, nor axe, nor any tool of iron was heard in the house, while it was in building.
建殿是用山中鑿成的石頭。建殿的時候,鎚子、斧子,和別樣鐵器的響聲都沒有聽見。
8 The door for the middle [gallery] sidechamber was in the right side of the house: and with winding stairs they went up into the middle chamber, and out of the middle into the third.
在殿右邊當中的旁屋有門,門內有旋螺的樓梯,可以上到第二層,從第二層可以上到第三層。
9 So he built the house, and finished it; and covered the house with hollow tiles, and with boards of cedar.
所羅門建殿,安置香柏木的棟樑,又用香柏木板遮蓋。
10 And he built the gallery against all the house, [each] five cubits in height; and it was fastened on to the house with timber of cedar.
靠着殿所造的旁屋,每層高五肘,香柏木的棟樑擱在殿牆坎上。
11 And the word of the Lord came to Solomon, saying,
耶和華的話臨到所羅門說:
12 This house which thou art building—if thou wilt walk in my statutes, and execute my ordinances, and keep all my commandments to walk in them: then will I perform my word with thee, which I have spoken unto David thy father.
「論到你所建的這殿,你若遵行我的律例,謹守我的典章,遵從我的一切誡命,我必向你應驗我所應許你父親大衛的話。
13 And I will dwell in the midst of the children of Israel, and I will not forsake my people Israel.
我必住在以色列人中間,並不丟棄我民以色列。」
14 So did Solomon build the house, and finish it.
所羅門建造殿宇。
15 And he built the walls of the house within with boards of cedar; from the floor of the house to where the walls touched the ceiling did he overlay it on the inside with wood; and he overlaid the floor of the house with boards of fir.
殿裏面用香柏木板貼牆,從地到棚頂都用木板遮蔽,又用松木板鋪地。
16 And he built the twenty cubits on the lower side of the house with boards of cedar, from the floor to the battlements; and he built it within, for the debir, for the holy of holies.
內殿,就是至聖所,長二十肘,從地到棚頂用香柏木板遮蔽。
17 And the house, that is, the temple before it, was forty cubits long.
內殿前的外殿,長四十肘。
18 And the cedar on the house within was carved with colocynths and opening flowers; all was cedar, no stone was seen.
殿裏一點石頭都不顯露,一概用香柏木遮蔽;上面刻着野瓜和初開的花。
19 And the debir in the house within did he prepare, to set therein the ark of the covenant of the Lord.
殿裏預備了內殿,好安放耶和華的約櫃。
20 And the interior of the debir was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits was its height: and he overlaid it with pure gold; and he overlaid the altar with cedar-wood.
內殿長二十肘,寬二十肘,高二十肘,牆面都貼上精金;又用香柏木做壇,包上精金。
21 And Solomon overlaid the house within with pure gold: and he barred by means of chains of gold the front of the debir; and he overlaid it with gold.
所羅門用精金貼了殿內的牆,又用金鍊子掛在內殿前門扇,用金包裹。
22 And the whole house he overlaid with gold, until all the house was finished: also the whole altar that was before the debir did he overlay with gold.
全殿都貼上金子,直到貼完;內殿前的壇,也都用金包裹。
23 And within the debir he made two cherubims of oleaster-wood, each ten cubits high.
他用橄欖木做兩個基路伯,各高十肘,安在內殿。
24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: [there were] ten cubits from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other.
這一個基路伯有兩個翅膀,各長五肘,從這翅膀尖到那翅膀尖共有十肘;
25 And the other cherub was also ten cubits: both the cherubim were of one measure and one form.
那一個基路伯的兩個翅膀也是十肘,兩個基路伯的尺寸、形像都是一樣。
26 The height of the one cherub was ten cubits, and so that of the other cherub.
這基路伯高十肘,那基路伯也是如此。
27 And he set the cherubim within the innermost part of the house: and they spread forth the wings of the cherubim, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings toward the middle of the house touched one another.
他將兩個基路伯安在內殿裏;基路伯的翅膀是張開的,這基路伯的一個翅膀挨着這邊的牆,那基路伯的一個翅膀挨着那邊的牆,裏邊的兩個翅膀在殿中間彼此相接;
28 And he overlaid the cherubim with gold.
又用金子包裹二基路伯。
29 And on all the wall of the house round about he carved figures of cherubim and palm-trees and opening flowers, in the debir and in the temple.
內殿、外殿周圍的牆上都刻着基路伯、棕樹,和初開的花。
30 And the floor of the house he overlaid with gold for the debir and for the temple.
內殿、外殿的地板都貼上金子。
31 And for the entrance of the debir he made doors of oleaster-wood: the lintel with the side-posts forming five sides.
又用橄欖木製造內殿的門扇、門楣、門框;門口有牆的五分之一。
32 And also upon the two doors of oleaster-wood he carved figures of cherubim and palm-trees and opening flowers, and overlaid them with gold, and spread the gold, by beating, upon the cherubim, and upon the palm-trees.
在橄欖木做的兩門扇上刻着基路伯、棕樹,和初開的花,都貼上金子。
33 So also made he for the entrance of the temple door-posts of oleaster-wood in shape of a square;
又用橄欖木製造外殿的門框,門口有牆的四分之一。
34 And two doors of fir-wood: the one door having two leaves which were folding, and the other door having two leaves which were folding.
用松木做門兩扇。這扇分兩扇,是摺疊的;那扇分兩扇,也是摺疊的。
35 And he carved thereon cherubim, and palm-trees and opening flowers: and he overlaid them with gold fitting upon the carved work.
上面刻着基路伯、棕樹,和初開的花,都用金子貼了。
36 And he built the inner court of three rows of hewn stone, and one row of cedar beams.
他又用鑿成的石頭三層、香柏木一層建築內院。
37 In the fourth year was the foundation of the house of the Lord laid, in the month Ziv;
所羅門 在位第四年西弗月,立了耶和華殿的根基。
38 And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all its parts, and according to all its requirements. So was he building it seven years.
到十一年布勒月,就是八月,殿和一切屬殿的都按着樣式造成。他建殿的工夫共有七年。