< 1 Kings 6 >
1 And it came to pass, in the four hundred and eightieth year after the going forth of the children of Israel out of the land of Egypt, in the fourth year, in the month Ziv, which is the second month, of the reign of Solomon over Israel, that he built the house unto the Lord.
以色列人出埃及地后四百八十年,所罗门作以色列王第四年西弗月,就是二月,开工建造耶和华的殿。
2 And the house which king Solomon built unto the Lord, was sixty cubits in length, and twenty in breadth, and thirty cubits in height.
所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
3 And the porch before the temple of the house, was twenty cubits in length, in front of the breadth of the house; and ten cubits in breadth at the east side of the house.
殿前的廊子长二十肘,与殿的宽窄一样,阔十肘;
4 And he made for the house windows wide without and narrow within.
又为殿做了严紧的窗棂。
5 And he built on the wall of the house a gallery round about, on the walls of the house round about, of the temple and of the most holy place: and he made side-chambers round about.
靠着殿墙,围着外殿内殿,造了三层旁屋;
6 The nethermost gallery was five cubits in breadth, and the middle was six cubits in breadth, and the third was seven cubits in breadth; for projections had he made to the house round about on the outside, so as to fasten nothing in the walls of the house.
下层宽五肘,中层宽六肘,上层宽七肘。殿外旁屋的梁木搁在殿墙坎上,免得插入殿墙。
7 And the house, when it was in building, was built of entire stones as they had been prepared at the quarry: so that neither hammer, nor axe, nor any tool of iron was heard in the house, while it was in building.
建殿是用山中凿成的石头。建殿的时候,锤子、斧子,和别样铁器的响声都没有听见。
8 The door for the middle [gallery] sidechamber was in the right side of the house: and with winding stairs they went up into the middle chamber, and out of the middle into the third.
在殿右边当中的旁屋有门,门内有旋螺的楼梯,可以上到第二层,从第二层可以上到第三层。
9 So he built the house, and finished it; and covered the house with hollow tiles, and with boards of cedar.
所罗门建殿,安置香柏木的栋梁,又用香柏木板遮盖。
10 And he built the gallery against all the house, [each] five cubits in height; and it was fastened on to the house with timber of cedar.
靠着殿所造的旁屋,每层高五肘,香柏木的栋梁搁在殿墙坎上。
11 And the word of the Lord came to Solomon, saying,
耶和华的话临到所罗门说:
12 This house which thou art building—if thou wilt walk in my statutes, and execute my ordinances, and keep all my commandments to walk in them: then will I perform my word with thee, which I have spoken unto David thy father.
“论到你所建的这殿,你若遵行我的律例,谨守我的典章,遵从我的一切诫命,我必向你应验我所应许你父亲大卫的话。
13 And I will dwell in the midst of the children of Israel, and I will not forsake my people Israel.
我必住在以色列人中间,并不丢弃我民以色列。”
14 So did Solomon build the house, and finish it.
所罗门建造殿宇。
15 And he built the walls of the house within with boards of cedar; from the floor of the house to where the walls touched the ceiling did he overlay it on the inside with wood; and he overlaid the floor of the house with boards of fir.
殿里面用香柏木板贴墙,从地到棚顶都用木板遮蔽,又用松木板铺地。
16 And he built the twenty cubits on the lower side of the house with boards of cedar, from the floor to the battlements; and he built it within, for the debir, for the holy of holies.
内殿,就是至圣所,长二十肘,从地到棚顶用香柏木板遮蔽。
17 And the house, that is, the temple before it, was forty cubits long.
内殿前的外殿,长四十肘。
18 And the cedar on the house within was carved with colocynths and opening flowers; all was cedar, no stone was seen.
殿里一点石头都不显露,一概用香柏木遮蔽;上面刻着野瓜和初开的花。
19 And the debir in the house within did he prepare, to set therein the ark of the covenant of the Lord.
殿里预备了内殿,好安放耶和华的约柜。
20 And the interior of the debir was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits was its height: and he overlaid it with pure gold; and he overlaid the altar with cedar-wood.
内殿长二十肘,宽二十肘,高二十肘,墙面都贴上精金;又用香柏木做坛,包上精金。
21 And Solomon overlaid the house within with pure gold: and he barred by means of chains of gold the front of the debir; and he overlaid it with gold.
所罗门用精金贴了殿内的墙,又用金链子挂在内殿前门扇,用金包裹。
22 And the whole house he overlaid with gold, until all the house was finished: also the whole altar that was before the debir did he overlay with gold.
全殿都贴上金子,直到贴完;内殿前的坛,也都用金包裹。
23 And within the debir he made two cherubims of oleaster-wood, each ten cubits high.
他用橄榄木做两个基路伯,各高十肘,安在内殿。
24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: [there were] ten cubits from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other.
这一个基路伯有两个翅膀,各长五肘,从这翅膀尖到那翅膀尖共有十肘;
25 And the other cherub was also ten cubits: both the cherubim were of one measure and one form.
那一个基路伯的两个翅膀也是十肘,两个基路伯的尺寸、形象都是一样。
26 The height of the one cherub was ten cubits, and so that of the other cherub.
这基路伯高十肘,那基路伯也是如此。
27 And he set the cherubim within the innermost part of the house: and they spread forth the wings of the cherubim, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings toward the middle of the house touched one another.
他将两个基路伯安在内殿里;基路伯的翅膀是张开的,这基路伯的一个翅膀挨着这边的墙,那基路伯的一个翅膀挨着那边的墙,里边的两个翅膀在殿中间彼此相接;
28 And he overlaid the cherubim with gold.
又用金子包裹二基路伯。
29 And on all the wall of the house round about he carved figures of cherubim and palm-trees and opening flowers, in the debir and in the temple.
内殿、外殿周围的墙上都刻着基路伯、棕树,和初开的花。
30 And the floor of the house he overlaid with gold for the debir and for the temple.
内殿、外殿的地板都贴上金子。
31 And for the entrance of the debir he made doors of oleaster-wood: the lintel with the side-posts forming five sides.
又用橄榄木制造内殿的门扇、门楣、门框;门口有墙的五分之一。
32 And also upon the two doors of oleaster-wood he carved figures of cherubim and palm-trees and opening flowers, and overlaid them with gold, and spread the gold, by beating, upon the cherubim, and upon the palm-trees.
在橄榄木做的两门扇上刻着基路伯、棕树,和初开的花,都贴上金子。
33 So also made he for the entrance of the temple door-posts of oleaster-wood in shape of a square;
又用橄榄木制造外殿的门框,门口有墙的四分之一。
34 And two doors of fir-wood: the one door having two leaves which were folding, and the other door having two leaves which were folding.
用松木做门两扇。这扇分两扇,是折叠的;那扇分两扇,也是折叠的。
35 And he carved thereon cherubim, and palm-trees and opening flowers: and he overlaid them with gold fitting upon the carved work.
上面刻着基路伯、棕树,和初开的花,都用金子贴了。
36 And he built the inner court of three rows of hewn stone, and one row of cedar beams.
他又用凿成的石头三层、香柏木一层建筑内院。
37 In the fourth year was the foundation of the house of the Lord laid, in the month Ziv;
所罗门 在位第四年西弗月,立了耶和华殿的根基。
38 And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all its parts, and according to all its requirements. So was he building it seven years.
到十一年布勒月,就是八月,殿和一切属殿的都按着样式造成。他建殿的工夫共有七年。