< 1 Kings 16 >
1 Then came the word of the Lord to Jehu the son of Chanani against Ba'sha, saying,
Et la parole de l'Éternel fut adressée à Jéhu, fils de Hanani, contre Baesha, pour lui dire:
2 Forasmuch as I lifted thee up out of the dust, and I set thee as prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jerobo'am, and hast induced my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins:
Parce que je t'ai élevé de la poussière et que je t'ai établi conducteur de mon peuple d'Israël, et que tu as marché dans la voie de Jéroboam, et que tu as fait pécher mon peuple d'Israël, en m'irritant par leurs péchés,
3 Behold, I will sweep out after Ba'sha, and after his house; and I will render thy house like the house of Jerobo'am the son of Nebat;
Voici, je m'en vais balayer Baesha et sa maison; et je rendrai ta maison semblable à la maison de Jéroboam, fils de Nébat.
4 Him that dieth of Ba'sha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the field shall the fowls of the heavens eat.
Celui de la maison de Baesha qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront; et celui des siens qui mourra dans les champs, sera mangé par les oiseaux des cieux.
5 And the rest of the acts of Ba'sha, and what he did, and his mighty deeds, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
Le reste des actions de Baesha, et ce qu'il fit et ses exploits, cela n'est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois d'Israël?
6 And Ba'sha slept with his fathers, and was buried in Thirzah: and Elah his son became king in his stead.
Ainsi Baesha s'endormit avec ses pères, et il fut enseveli à Thirtsa; et Éla, son fils, régna à sa place.
7 And also by the hand of Jehu the son of Chanani, the prophet, came the word of the Lord against Ba'sha, and against his house, both for all the evil that he did in the eyes of the Lord, to provoke him to anger with the work of his hands, thus being like the house of Jerobo'am; and because he had killed him.
Mais, par le prophète Jéhu, fils de Hanani, la parole de l'Éternel avait été adressée à Baesha et à sa maison, tant à cause de tout le mal qu'il avait fait devant l'Éternel, en l'irritant par l'œuvre de ses mains et en devenant comme la maison de Jéroboam, que parce qu'il l'avait détruite.
8 In the twenty and sixth year of Assa the king of Judah became Elah the son of Ba'sha king over Israel in Thirzah, [for] two years.
La vingt-sixième année d'Asa, roi de Juda, Éla, fils de Baesha, commença à régner sur Israël; et il régna deux ans à Thirtsa.
9 And there conspired against him his servant Zimri, captain of half the chariots, as he was in Thirzah, drinking himself drunk in the house of Arza, who was set over the house in Thirzah.
Et Zimri, son serviteur, capitaine de la moitié des chars, fit une conspiration contre lui, lorsqu'il était à Thirtsa, buvant et s'enivrant dans la maison d'Artsa, son maître d'hôtel, à Thirtsa.
10 And Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Assa the king of Judah, and became king in his stead.
Zimri vint donc, le frappa et le tua, la vingt-septième année d'Asa, roi de Juda; et il régna à sa place.
11 And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he slew all the house of Ba'sha: he left him not a single male, neither of his kinsfolks, nor of his friends.
Dès qu'il fut roi et qu'il fut assis sur son trône, il frappa toute la maison de Baesha; il extermina tout ce qui lui appartenait, et ses parents, et ses amis.
12 Thus did Zimri exterminate all the house of Ba'sha, according to the word of the Lord, which he had spoken against Ba'sha by the agency of Jehu the prophet,
Ainsi Zimri détruisit toute la maison de Baesha, selon la parole que l'Éternel avait prononcée contre Baesha, par Jéhu, le prophète;
13 For all the sins of Ba'sha, and the sins of Elah his son, by which they had sinned, and by which they had induced Israel to sin, to provoke the Lord the God of Israel to anger with their vanities.
A cause de tous les péchés de Baesha et des péchés d'Éla, son fils, qu'ils avaient commis et fait commettre à Israël, irritant l'Éternel, le Dieu d'Israël, par leurs idoles.
14 Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
Le reste des actions d'Éla, tout ce qu'il fit, n'est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois d'Israël?
15 In the twenty and seventh year of Assa the king of Judah did Zimri reign seven days in Thirzah: and the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines.
La vingt-septième année d'Asa, roi de Juda, Zimri régna sept jours à Thirtsa. Or, le peuple était campé contre Guibbéthon qui était aux Philistins.
16 And when the people that were encamped heard it said, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: all Israel made 'Omri, the captain of the army, king over Israel on that day in the camp.
Et le peuple qui était campé là entendit qu'on disait: Zimri a fait une conspiration, et même il a tué le roi; et, en ce même jour, tout Israël établit dans le camp pour roi, Omri, capitaine de l'armée d'Israël.
17 And 'Omri went up, and all Israel with him from Gibbethon, and they besieged Thirzah.
Et Omri et tout Israël avec lui montèrent de Guibbéthon, et ils assiégèrent Thirtsa.
18 And it came to pass, when Zimri saw that the city was captured, that he went into the strong-hold of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and he died;
Mais quand Zimri vit que la ville était prise, il monta au lieu le plus haut de la maison royale, et il brûla sur lui la maison royale, et mourut,
19 For his sins which he had sinned, in doing what is evil in the eyes of the Lord, to walk in the way of Jerobo'am, and in his sin which he did, to induce Israel to sin.
A cause des péchés qu'il avait commis, en faisant ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, en imitant la conduite de Jéroboam et le péché qu'il avait fait commettre à Israël.
20 And the rest of the acts of Zimri, and his conspiracy that he contrived, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
Quant au reste des actions de Zimri, et la conspiration qu'il trama, n'est-ce pas écrit au livre des Chroniques des rois d'Israël?
21 At that time were the people of Israel divided into two parts: one half of the people followed Thibni the son of Ginath, to make him king; and the other half followed 'Omri.
Alors le peuple d'Israël se divisa en deux partis: la moitié du peuple suivait Thibni, fils de Guinath, pour le faire roi, et l'autre moitié suivait Omri.
22 But the people that followed 'Omri prevailed against the people that followed Thibni the son of Ginath: and Thibni [also] died, and 'Omri became king.
Mais le peuple qui suivait Omri fut plus fort que le peuple qui suivait Thibni, fils de Guinath; et Thibni mourut, et Omri régna.
23 In the thirty and first year of Assa the king of Judah became 'Omri king over Israel, [for] twelve years; in Thirzah he reigned six years.
La trente et unième année d'Asa, roi de Juda, Omri commença à régner sur Israël; et il régna douze ans. Il régna six ans à Thirtsa.
24 And he bought the mount Samaria, of Shemer for two talents of silver, and built on the mount, and called the name of the city which he had built, after the name of Shemer, the Lord of the mount, Samaria.
Puis il acheta de Shémer la montagne de Samarie, pour deux talents d'argent; et il bâtit sur cette montagne. Et il nomma la ville qu'il bâtit Samarie, du nom de Shémer, seigneur de la montagne.
25 And 'Omri did what is evil in the eyes of the Lord, and did worse than all that were before him.
Et Omri fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel; il fit pis que tous ceux qui avaient été avant lui.
26 And he walked in all the way of Jerobo'am the son of Nebat, and in his sin wherewith he induced Israel to sin, to provoke the Lord God of Israel to anger with their vanities.
Il imita toute la conduite de Jéroboam, fils de Nébat, et le péché qu'il avait fait commettre aux Israélites, irritant l'Éternel, le Dieu d'Israël, par leurs idoles.
27 Now the rest of the acts of 'Omri which he did, and his mighty deeds that he displayed, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
Le reste des actions d'Omri, tout ce qu'il fit et ses exploits, cela n'est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois d'Israël?
28 And 'Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria: and Achab his son became king in his stead.
Et Omri s'endormit avec ses pères, et fut enseveli à Samarie; et Achab, son fils, régna à sa place.
29 And Achab the son of 'omri became king over Israel in the thirty and eighth year of Assa the king of Judah; and Achab the son of 'Omri reigned over Israel in Samaria twenty and two years.
Achab, fils d'Omri, commença à régner sur Israël la trente-huitième année d'Asa, roi de Juda. Et Achab, fils d'Omri, régna sur Israël, à Samarie, vingt-deux ans.
30 And Achab the son of 'Omri did what is evil in the eyes of the Lord more than all that had been before him.
Et Achab, fils d'Omri, fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, plus que tous ceux qui avaient été avant lui.
31 And it came to pass, as if it had been too light a thing for him to walk in the sins of Jerobo'am the son of Nebat, that he took for wife Izebel the daughter of Ethba'al the king of the Zidonians, and went and served Ba'al, and worshipped him.
Et comme si c'eût été peu de chose pour lui d'imiter les péchés de Jéroboam, fils de Nébat, il prit pour femme Jésabel, fille d'Ethbaal, roi des Sidoniens; puis il alla et servit Baal, et se prosterna devant lui.
32 And he erected an altar for Ba'al in the house of Ba'al, which he had built in Samaria.
Et il dressa un autel à Baal dans la maison de Baal, qu'il bâtit à Samarie.
33 And Achab made a grove; and Achab did yet more, so as to provoke the Lord the God of Israel to anger, than all the kings of Israel that had been before him.
Et Achab fit aussi une idole d'Ashéra. Et Achab fit plus encore que tous les rois d'Israël qui avaient été avant lui, pour irriter l'Éternel, le Dieu d'Israël.
34 In his days did Chiel the Beth-elite build Jericho: with Abiram his first-born laid he the foundation thereof, and with Segub his youngest son set he up the gates thereof, according to the word of the Lord, which he had spoken by means of Joshua the son of Nun.
De son temps, Hiel de Béthel bâtit Jérico. Il la fonda sur Abiram, son aîné, et il en posa les portes sur Ségub, son dernier-né, selon la parole que l'Éternel avait prononcée par Josué, fils de Nun.