< 1 Chronicles 1 >
2 Kenan, Mehalalel, Jered,
Kênân, Mahalalêl, Yéred,
3 Enoch, Methushelah, Lemech,
Hénoc, Mathusalem, Lamec,
4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.
Noé, Sem, Cham et Japhet.
5 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Meshech, and Thirass.
Enfants de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tirâs.
6 And the sons of Gomer: Ashkenas, and Diphath, and Thogarmah.
Enfants de Gomer: Achkenaz, Difath et Togarma.
7 And the sons of Javan: Elishah, and Tharshishah, Kittim, and Rodanim.
Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Rodanim.
8 The sons of Ham: Cush, and Misrayim, Put, and Canaan.
Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.
9 And the sons of Cush: Seba, and Chavilah, and Sabta, and Ra'mah, and Sabtecha. And the sons of Ra'mah: Sheba, and Dedan.
Enfants de Kouch: Seba, Havila, Sabta, Râma et Sabteca; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
10 And Cush begat Nimrod: this one began to be a mighty man upon the earth.
Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui, le premier, fut puissant sur la terre.
11 And Mizrayim begat the Ludim, and there the 'Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuchim,
Misraïm fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim,
12 And the Pathrussim, and the Cassluchim, of whom came the Philistines, and the Caphthorim.
des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
13 And Canaan begat Zidon, his first-born, and Heth.
Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
14 And the Jebusite, and the Emorite, and the Girgashite,
puis le Jébuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
15 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
16 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Chamathite.
l’Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen.
17 The sons of Shem: 'Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram, and 'Uz, and Chul, and Gether, and Meshech.
Enfants de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Loud, Aram, Ouç, Houl, Ghéter et Méchec.
18 And Arpachshad begat Shelach, and Shelach begat 'Eber.
Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Eber.
19 And unto 'Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan.
A Eber il naquit deux fils. Le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps fut partagée la terre; et le nom de son frère: Yoktân.
20 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Chazarmaveth, and Jerach,
Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah,
21 And Hadoram, and Uzal, and Diklah,
Hadoram, Ouzal, Dikla,
22 And 'Ebal and Abimael, and Sheba,
Ebal, Abimaêl, Cheba,
23 And Ophir, and Chavilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
24 Shem, Arpachshad, Shelach,
Sem, Arphaxad, Chélah,
26 Serug, Nachor, Terach,
Seroug, Nacor, Tharé,
27 Abram, the same is Abraham.
Abram, qui est identique à Abraham.
28 The sons of Abraham: Isaac, and Ishma'el.
Enfants d’Abraham: Isaac et Ismaël.
29 These are their generations: The first-born of Ishma'el, Nebayoth, then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
Voici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth, puis Kédar, Adbeêl, Mibsam,
30 Mishma', and Dumah, Massa, Chadad, and Thema,
Michma, Douma, Massa, Hadad, Têma,
31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishma'el.
Yetour, Nafich et Kêdma. Tels sont les fils d’Ismaël.
32 And the sons of Keturah, the concubine of Abraham: she bore Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Yishbak, and Shuach. And the sons Jokshan: Sheba, and Dedan.
Enfants de Ketoura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimrân, Yokchân, Medân, Madiân, Yichbak et Chouah. Enfants de Yokchân: Cheba et Dedân.
33 And the sons of Midian: 'Ephah, and 'Epher, and Chanoch, and Abida', and Elda'ah. All these are the sons of Keturah.
Enfants de Madiân: Efa, Efer, Hanoc, Abida et Eldaa. Tous ceux-là furent les enfants de Ketoura.
34 And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac: Esau and Israel.
Abraham engendra Isaac. Enfants d’Isaac: Esaü et Israël.
35 The sons of Esau: Eliphaz, Re'uel, and Ye'ush, and Ya'lam, and Korach.
Enfants d’Esaü: Elifaz, Reouêl, Yeouch, Yâlam et Korah.
36 The sons of Eliphaz: Theman, and Omar, Zephi, and Ga'tam, Kenas, and Thimna', and 'Amalek.
Enfants d’Elifaz: Têmân, Omar, Cefi, Gâtam, Kenaz, Timna et Amalec.
37 The sons of Re'uel: Nachath, Zerach, Shammah, and Mizzah.
Enfants de Reouêl: Nahath, Zérah, Chamma et Mizza.
38 And the sons of Se'ir: Lotan, and Shobal, and Zib'on, and 'Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan.
Enfants de Séir: Lotân, Chobal, Cibôn, Ana, Dichôn, Ecer et Dichân.
39 And the sons of Lotan: Chori, and Homam: and the sister of Lotan: Thimna'.
Enfants de Lotân: Hori et Homam; la sœur de Lotân était Timna.
40 The sons of Shobal: 'Alyan, and Manachath, and 'Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zib'on: 'Ayah, and 'Anah.
Enfants de Chobal: Alyân, Manahath, Ebal, Chefi et Onam. Enfants de Cibôn: Ayya et Ana.
41 The sons of 'Anah: Dishon. And the sons of Dishon: Chamran, and Eshban, and Yithran, and Cheran.
Enfants de Ana: Dichôn… Enfants de Dichôn: Hamrân, Echbân, Yithrân et Kerân.
42 The sons of Ezer: Bilhan, and Za'avan, and Ja'akan. The sons of Dishan: 'Uz, and Aran.
Enfants d’Ecer: Bilhân, Zaavân et Yaakân. Enfants de Dichôn: Ouç et Arân.
43 And these are the kings that reigned in the land of Edom before there reigned any king over the children of Israel: Bela' the son of Be'or; and the name of his city was Dinhabah.
Ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Edom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël: Béla, fils de Beor. Le nom de sa ville natale était Dinhaba.
44 And Bela' died, and there reigned in his stead Jobab the son of Zerach of Bozrah.
Béla étant mort, à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.
45 And Jobab died, and there reigned in his stead Chusham of the land of Theman.
Yobab étant mort, à sa place régna Houcham, du pays des Témanites.
46 And Chusham died and there reigned in his stead Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab; and the name of his city was 'Avith.
Houcham étant mort, à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui défit Madiân dans la campagne de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
47 And Hadad died, and there reigned in his stead Samlah of Massrekah.
Hadad étant mort, à sa place régna Samla, de Masrêka.
48 And Samlah died, and there reigned in his stead Saul of Rechoboth by the river.
Samla étant mort, à sa place régna Chaoul, de Rehoboth-sur-le-Fleuve.
49 And Saul died, and there reigned in his stead Ba'al-chanan the son of 'Achbor.
Chaoul étant mort, à sa place régna Baal-Hanân, fils d’Akhbor.
50 And Ba'al-chanan died, and there reigned in his stead Hadad; and the name of his city was Pa'i; and the name of his wife was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.
Baal-Hanân étant mort à sa place régna Hadad, dont la ville avait nom Pâï et dont la femme s’appelait Mehêtabel, fille de Matred, fille de Mê-Zahab.
51 Hadad died also. And the dukes of Edom were: Thimna', duke 'Alvah, duke Jetheth,
Hadad mourut, et voici quels furent les chefs d’Edom: le chef Timna, le chef Alva, le chef Yethêth,
52 Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,
53 Duke Kenas, duke Theman, duke Mibzar,
le chef Kenaz, le chef Têmân, le chef Mibçar,
54 Duke Magdiel, duke 'Iram. These are the dukes of Edom.
le chef Magdiêl, le chef Iram. Tels furent les chefs d’Edom.