< 1 Chronicles 1 >

1 Adam, Sheth, Enosh,
Adam, Seth, Enos,
2 Kenan, Mehalalel, Jered,
Caïnan, Malaléel, Jared,
3 Enoch, Methushelah, Lemech,
Hénoch, Mathusalé, Lamech,
4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.
Noé, Sem, Cham et Japheth.
5 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Meshech, and Thirass.
Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras. —
6 And the sons of Gomer: Ashkenas, and Diphath, and Thogarmah.
Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
7 And the sons of Javan: Elishah, and Tharshishah, Kittim, and Rodanim.
Fils de Javan: Élisa, Tharsis, Céthim et Dodanim.
8 The sons of Ham: Cush, and Misrayim, Put, and Canaan.
Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phut et Canaan. —
9 And the sons of Cush: Seba, and Chavilah, and Sabta, and Ra'mah, and Sabtecha. And the sons of Ra'mah: Sheba, and Dedan.
Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathacha. — Fils de Regma: Saba et Dadan. —
10 And Cush begat Nimrod: this one began to be a mighty man upon the earth.
Chus engendra Nemrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre. —
11 And Mizrayim begat the Ludim, and there the 'Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuchim,
Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim,
12 And the Pathrussim, and the Cassluchim, of whom came the Philistines, and the Caphthorim.
les Phétrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphthorim. —
13 And Canaan begat Zidon, his first-born, and Heth.
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
14 And the Jebusite, and the Emorite, and the Girgashite,
ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
15 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
16 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Chamathite.
les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens.
17 The sons of Shem: 'Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram, and 'Uz, and Chul, and Gether, and Meshech.
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram; Hus, Hul, Géther et Mosoch. —
18 And Arpachshad begat Shelach, and Shelach begat 'Eber.
Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
19 And unto 'Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère fut Jectan. —
20 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Chazarmaveth, and Jerach,
Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
21 And Hadoram, and Uzal, and Diklah,
Adoram, Huzal, Décla,
22 And 'Ebal and Abimael, and Sheba,
Hébal, Abimaël, Saba,
23 And Ophir, and Chavilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jectan.
24 Shem, Arpachshad, Shelach,
Sem, Arphaxad, Salé,
25 'Eber, Peleg, Re'u,
Héber, Phaleg, Ragau,
26 Serug, Nachor, Terach,
Serug, Nachor, Tharé,
27 Abram, the same is Abraham.
Abram, qui est Abraham.
28 The sons of Abraham: Isaac, and Ishma'el.
Fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
29 These are their generations: The first-born of Ishma'el, Nebayoth, then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
Voici leur postérité: Nabaïoth, premier-né d’Ismaël, puis Cédar, Adbéel, Mabsam,
30 Mishma', and Dumah, Massa, Chadad, and Thema,
Masma, Duma, Massa, Hadad, Thema,
31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishma'el.
Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont les fils d’Ismaël.
32 And the sons of Keturah, the concubine of Abraham: she bore Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Yishbak, and Shuach. And the sons Jokshan: Sheba, and Dedan.
Fils de Qetoura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. — Fils de Jecsan: Saba et Dadan. —
33 And the sons of Midian: 'Ephah, and 'Epher, and Chanoch, and Abida', and Elda'ah. All these are the sons of Keturah.
Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoch, Abida et Eldaa. — Tous ceux-là sont fils de Qetoura.
34 And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac: Esau and Israel.
Abraham engendra Isaac. Fils d’Isaac: Esaü et Jacob.
35 The sons of Esau: Eliphaz, Re'uel, and Ye'ush, and Ya'lam, and Korach.
Fils d’Esaü: Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré. —
36 The sons of Eliphaz: Theman, and Omar, Zephi, and Ga'tam, Kenas, and Thimna', and 'Amalek.
Fils d’Eliphaz: Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec. —
37 The sons of Re'uel: Nachath, Zerach, Shammah, and Mizzah.
Fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza.
38 And the sons of Se'ir: Lotan, and Shobal, and Zib'on, and 'Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan.
Fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan. —
39 And the sons of Lotan: Chori, and Homam: and the sister of Lotan: Thimna'.
Fils de Lotan: Hori et Homam. Sœur de Lotan: Thamna. —
40 The sons of Shobal: 'Alyan, and Manachath, and 'Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zib'on: 'Ayah, and 'Anah.
Fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. — Fils de Sébéon: Aïa et Ana. — Fils d’Ana: Dison. —
41 The sons of 'Anah: Dishon. And the sons of Dishon: Chamran, and Eshban, and Yithran, and Cheran.
Fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran et Charan. —
42 The sons of Ezer: Bilhan, and Za'avan, and Ja'akan. The sons of Dishan: 'Uz, and Aran.
Fils d’Eser: Balaan, Zavan et Jacan. — Fils de Disan: Hus et Aran.
43 And these are the kings that reigned in the land of Edom before there reigned any king over the children of Israel: Bela' the son of Be'or; and the name of his city was Dinhabah.
Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Edom avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dénaba.
44 And Bela' died, and there reigned in his stead Jobab the son of Zerach of Bozrah.
Béla mourut, et, à sa place, régna Jobab, fils de Zaré, de Bosra.
45 And Jobab died, and there reigned in his stead Chusham of the land of Theman.
Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites.
46 And Chusham died and there reigned in his stead Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab; and the name of his city was 'Avith.
Husam mourut, et, à sa place, régna Hadad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith.
47 And Hadad died, and there reigned in his stead Samlah of Massrekah.
Hadad mourut, et, à sa place, régna Semla, de Masréca.
48 And Samlah died, and there reigned in his stead Saul of Rechoboth by the river.
Semla mourut, et, à sa place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve.
49 And Saul died, and there reigned in his stead Ba'al-chanan the son of 'Achbor.
Saül mourut, et à sa place, régna Balanan, fils d’Achobor.
50 And Ba'al-chanan died, and there reigned in his stead Hadad; and the name of his city was Pa'i; and the name of his wife was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.
Balanan mourut, et, à sa place, régna Hadad; le nom de sa ville était Phau, et le nom de sa femme, Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
51 Hadad died also. And the dukes of Edom were: Thimna', duke 'Alvah, duke Jetheth,
Hadad mourut. Les chefs d’Edom étaient: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
52 Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
53 Duke Kenas, duke Theman, duke Mibzar,
le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
54 Duke Magdiel, duke 'Iram. These are the dukes of Edom.
le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d’Edom.

< 1 Chronicles 1 >