< 1 Chronicles 6 >
1 The sons of Levi: Gershon, Kehath, and Merari.
Ang mga anak na lalaki ni Levi ay sina Gerson, Kohat at Merari.
2 And the sons of Kehath: 'Amram, Yizhar, and Chebron, and 'Uzziel.
Ang mga anak na lalaki ni Kohat ay sina Amram, Izar, Hebron at Uziel. Ang mga anak ni Amram ay sina Aaron, Moises at Miriam.
3 And the children of 'Amram: Aaron, and Moses, and Miriam. And the sons of Aaron: Nadab, and Abihu, El'azar, and Ithamar.
Ang mga anak na lalaki ni Aaron ay sina Nadab, Abihu, Eleazar at Itamar.
4 El'azar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua',
Si Eleazar ang ama ni Finehas, at si Finehas ang ama ni Abisua.
5 And Abishua' begat Bukki, and Bukki begat 'Uzzi,
Si Abisua ang ama ni Buki, at si Buki ang ama ni Uzi.
6 And 'Uzzi begat Zerachyah, and Zerachyah begat Merayoth,
Si Uzi ang ama ni Zerahias at si Zeraias ang ama ni Meraiot.
7 Merayoth begat Amaryah, and Amaryah begat Achitub,
Si Meraiot ang ama ni Amarias, si Amarias ang ama ni Ahitob.
8 And Achitub begat Zadok, and Zadok begat Achima'az,
Si Ahitob ang ama ni Zadok, at si Zadok ang ama ni Ahimaaz.
9 And Achima'az begat 'Azaryah, and 'Azaryah begat Jochanan,
Si Ahimaaz ang ama ni Azarias, at si Azarias ang ama ni Johanan.
10 And Jochanan begat 'Azaryah, he it is that officiated as priest in the house that Solomon had built in Jerusalem;
Si Johanan ang ama ni Azarias na naglingkod sa templo na ipinatayo ni Solomon sa Jerusalem.
11 And 'Azaryah begat Amaryah, and Amaryah begat Achitub,
Si Azarias ang ama ni Amarias, at si Amarias ang ama ni Ahitob.
12 And Achitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum,
Si Ahitob ang ama ni Zadok na ama ni Sallum.
13 And Shallum begat Chilkiyah, and Chilkiyah begat 'Azaryah,
Si Sallum ang ama ni Hilkias, at si Hilkias ang ama ni Azarias.
14 And 'Azaryah begat Serayah, and Serayah begat Jehozadak,
Si Azarias ang ama ni Seraya, at si Seraya ang ama ni Jehozadak.
15 And Jehozadak went away, when the Lord carried Judah and Jerusalem into exile through the hand of Nebuchadnezzar.
Nabihag si Jehozadak nang ipinatapon ni Yahweh ang Juda at Jerusalem sa pamamagitan ng kamay ni Nebucadnezar.
16 The sons of Levi: Gershom, Kehath, and Merari.
Ang mga anak na lalaki ni Levi ay sina Gerson, Kohat at Merari.
17 And these are the names of the sons of Gershom: Libni, and Shim'i.
Ang mga anak na lalaki ni Gerson ay sina Libni at Simei.
18 And the sons of Kehath were, 'Amram, and Yizhar, and Chebron, and 'Uzziel.
Ang mga anak na lalaki ni Kohat ay sina Amram, Izar, Hebron at Uziel.
19 The sons of Merari: Machli, and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers.
Ang mga anak na lalaki ni Merari ay sina Mahli at Musi. Sila ang mga naging angkan ng mga Levita ayon sa pamilya ng kanilang ama.
20 Of Gershom: Libni his son, Jachath his son, Zimmah his son,
Ang mga kaapu-apuhan ni Gerson ay nagmula sa kaniyang anak na si Libni. Ang anak ni Libni ay si Jahat. Ang anak ni Jahat ay si Zima.
21 Yoach his son, 'Iddo his son, Zerach his son, Yeatherai his son.
Ang anak ni Zima ay si Joah. Ang anak ni Joah ay si Iddo. Ang anak ni Iddo ay si Zara. Ang anak ni Zara ay si Jeatrai.
22 The sons of Kehath: 'Amminadab his son, Korach his son, Assir his son,
Nagmula ang kaapu-apuhan ni Kohat sa kaniyang anak na lalaki na si Aminadab. Ang kaniyang anak ay si Korah. Ang anak ni Korah ay si Asir.
23 Elkanah his son, and Ebyassaph his son, and Assir his son,
Ang anak ni Asir ay si Elkana. Ang anak ni Elkana ay si Ebiasaf.
24 Tachath his son, Uriel his son, 'Uzziyah his son, and Saul his son.
Ang anak ni Asir ay si Tahat. Ang anak ni Tahat ay si Uriel. Ang anak ni Uriel ay si Uzias. Ang anak ni Uzias ay si Shaul.
25 And the sons of Elkanah: 'Amassai, and Achimoth,
Ang mga anak na lalaki ni Elkana ay sina Amasai, Ahimot at Elkana.
26 [And] Elkanah. The sons of Elkanah: Zophai his son, and Nachath his son.
Ang anak na lalaki ng ikalawang Elkana na ito ay si Zofar. Ang kaniyang anak ay si Nahat.
27 Eliab his son, Jerocham his son, Elkanah his son.
Ang anak ni Nahat ay si Eliab. Ang anak ni Eliab ay si Jeroham. Ang anak ni Jehoram ay si Elkana.
28 And the sons of Samuel: the first-born Vashni, and Abiyah.
Ang mga anak na lalaki ni Samuel ay si Joel na panganay at si Abija ang pangalawa.
29 The sons of Merari: Machli, Libni his son, Shim'i his son, 'Uzzah his son,
Ang anak na lalaki ni Merari ay si Mahli. Ang kaniyang anak ay si Libni. Ang anak ni Libni ay si Simei. Ang anak ni Simei ay si Uza.
30 Shim'a his son, Chaggiyah his son, 'Assayah his son.
Ang anak ni Uza ay si Simea. Ang anak ni Simea ay si ni Hagia. Ang anak ni Hagia ay si Asaya.
31 And these are those whom David appointed for the purpose of conducting the singing in the house of the Lord, after the ark had a resting-place.
Ang mga sumusunod ay mga pangalan ng mga lalaking itinalaga ni David na mamahala sa musika sa tahanan ni Yahweh, matapos na ilagay doon ang kaban ng tipan.
32 And they ministered before the tabernacle of the tent of the congregation with singing, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem; and they acted according to their prescribed manner in their service.
Naglingkod sila sa pamamagitan ng pag-awit sa harap ng tabernakulo, ang toldang tipanan, hanggang sa maipatayo ni Solomon ang tahanan ni Yahweh sa Jerusalem. Tinupad nila ang kanilang mga tungkulin na sinusunod ang mga panuntunang ibinigay sa kanila.
33 And these are those that so acted with their sons. Of the sons of the Kehathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
Ito ang mga naglingkod kasama ang kanilang mga anak na lalaki. Mula sa angkan ng mga Kohat ay si Heman na manunugtog. Kung babalikan ang nakaraang panahon, ito ang kaniyang mga lalaking ninuno: si Heman ay anak ni Joel na anak ni Samuel.
34 The son of Elkanah, the son of Jerocham, the son of Eliel, the son of Toach,
Si Samuel ay anak ni Elkana na anak ni Jeroham na anak ni Eliel na anak ni Toah.
35 The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Machath, the son of 'Amassai,
Si Toah ay anak ni Zuf na anak ni Elkana na anak ni Mahat. Si Mahat ay anak ni Amasai na anak ni Elkana.
36 The son of Elkanah, the son of Joel, the son of 'Azaryah, the son of Zephanyah,
Si Elkana ay anak ni Joel na anak ni Azarias na anak ni Zefanias.
37 The son of Tachath, the son of Assir, the son of Ebyassaph, the son of Korach,
Si Zefanias ay anak ni Tahat na anak ni Asir na anak ni Ebiasaf na anak ni Korah
38 The son of Yizhar, the son of Kehath, the son at Levi, the son of Israel.
Si Korah ay anak ni Izar na anak ni Kohat na anak ni Levi. Si Levi ay anak ni Israel.
39 And his relative Assaph was he, who stood on his right hand, [even] Assaph the son of Berachyah, the son of Shim'a,
Ang kasamahan ni Heman ay si Asaf na nakatayo sa kaniyang kanan. Si Asaf ay anak na lalaki ni Berequias na anak na lalaki ni Simea.
40 The son of Michael, the son of Ba'asseyah, the son of Malkiyah,
Si Simea ay anak na lalaki ni Micael na anak na lalaki ni Baaseias na anak na lalaki ni Malquias.
41 The son of Ethni, the son of Zerach, the son of 'Adayah.
Si Malquias ay anak na lalaki ni Etni na anak na lalaki ni Zera na anak na lalaki ni Adaias.
42 The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shim'i,
Si Adaias ay anak na lalaki ni Etan na anak na lalaki ni Zima na anak na lalaki ni Simei.
43 The son of Jachath, the son of Gershom, the son of Levi.
Si Simei ay anak na lalaki ni Jahat na anak na lalaki ni Gerson na anak na lalaki ni Levi.
44 And their brethren the sons of Merari [stood] on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of 'Abdi, the son of Malluch,
Sa gawing kaliwa ni Heman ay ang kaniyang mga kasamahan na mga anak na lalaki ni Merari. Isinama nila si Etan na anak na lalaki ni Quisi na anak na lalaki ni Abdi na anak na lalaki ni Malluc.
45 The son of Chashabyah, the son of Amazyah, the son of Chilkiyah,
Si Malluc ay anak na lalaki ni Hashabias na anak na lalaki ni Amazias na anak na lalaki ni Hilkias.
46 The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer,
Si Hilkias ay anak na lalaki ni Amzi na anak na lalaki ni Bani na anak na lalaki ni Semer.
47 The son of Machli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
Si Semer ay anak na lalaki ni Mahli na anak na lalaki ni Musi. Si Musi ay anak na lalaki ni Merari na anak na lalaki ni Levi.
48 And their brethren the Levites were superadded for all manner of service of the tabernacle of the house of God.
Ang kanilang mga kasamahang Levita ay itinalaga upang gawin ang lahat ng mga gawain sa tabernakulo na tahanan ng Diyos.
49 But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt-offering, and upon the altar of incense, [and were] for all the work of the most holy place, and to make an atonement for Israel, in accordance with all that Moses the servant of God had commanded.
Si Aaron at ang kaniyang mga anak ang gumagawa ng lahat ng gawain na may kinalaman sa kabanal-banalang lugar. Ginagawa nila ang mga paghahandog sa altar para sa mga alay na susunugin. Ginagawa nila ang paghahandog sa altar ng insenso. Ang lahat ng ito ay upang mabayaran ang mga kasalanan ng Israel. Sinunod nila ang lahat ng mga iniutos ni Moises na lingkod ng Diyos.
50 And these are the sons of Aaron: El'azar his son, Phinehas his son, Abishua' his son,
Ang mga sumusunod ay kaapu-apuhan ni Aaron. Anak ni Aaron si Eleazar na ama ni Finehas na ama ni Abisua.
51 Bukki his son, 'Uzzi his son, Zerachyah his son,
Anak ni Abisua si Buki na ama ni Uzi na ama ni Zerahias.
52 Merayoth his son, Amaryah his son, Achitub his son,
Anak ni Zerahias si Meraiot na ama ni Amarias na ama ni Ahitob.
53 Zadok his son, Achima'az his son.
Anak ni Ahitob si Zadok na ama ni Ahimaaz.
54 And these are their dwelling-places with their castles in their boundaries; unto the sons of Aaron, of the families of the Kehathites; for theirs was the [first] lot, —
Ang mga sumusunod ay ang mga lugar na itinalaga sa mga kaapu-apuhan ni Aaron. Sa mga angkan ni Kohat (sila ang unang itinalaga sa pamamagitan ng palabunutan).
55 And they gave unto them Hebron in the land of Judah, with its open spaces round about it.
Itinalaga sila sa Hebron sa lupain ng Juda at sa mga pastulan nito.
56 But the fields of the city, and its villages, they gave to Caleb the son Jephunneh.
Ngunit ang mga bukirin ng lungsod at ang mga nayon na nakapalibot dito ay ibinigay kay Caleb na anak na lalaki ni Jefune.
57 And to the sons of Aaron they gave [of] the cities of refuge Hebron, and Libnah with its open spaces, and Jattir, and Eshthemoa, with its open spaces.
Ibinigay sa mga kaapu-apuhan na ito ni Aaron ang Hebron na siyang lungsod-kanlungan, ang Libna kasama ang mga pastulan nito, Jatir, Estemoa kasama ang mga pastulan ng mga ito.
58 And Chilen with its open spaces, Debir with its open spaces,
Ang Hilen at Debir kasama ang mga pastulan ng mga ito.
59 And 'Ashan with its open spaces, and Beth-shemesh with its open spaces.
Ibinigay din sa mga kaapu-apuhan na ito ni Aaron ang Asan at Beth-semes kasama ang mga pastulan ng mga ito.
60 And from the tribe of Benjamin, Geba' with its open spaces, and 'Alemeth with its open spaces, and 'Anathoth with its open spaces. And all their cities were thirteen cities after their families.
Mula sa tribu ni Benjamin, ibinigay sa kanila ang Geba, Alemet, Anatot kasama ang mga pastulan ng mga ito. Labintatlong lungsod ang lahat ng natanggap ng mga angkan ni Kohat.
61 And unto the sons of Kehath that were left of the family of that tribe, [were given] from the half tribe, the half tribe of Menasseh, by lot, ten cities.
Sa pamamagitan ng palabunutan, ibinigay ang sampung lungsod sa mga natitirang kaapu-apuhan ni Kohat mula sa kalahating tribu ni Manases.
62 And to the sons or Gershom after their families, from the tribe of Issachar, and from the tribe of Asher, and from the tribe of Naphtali, and from the tribe of Menasseh in Bashan, [were given] thirteen cities.
Ibinigay sa mga kaapu-apuhan ni Gerson ayon sa iba't iba nilang angkan ang labintatlong lungsod mula sa mga tribu ni Isacar, Asher, Neftali at ang kalahating tribu ni Manases sa Bashan.
63 Unto the sons of Merari after their families, from the tribe of Reuben, and from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun, [were given] by lot, twelve cities.
Ibinigay sa mga kaapu-apuhan ni Merari ang labindalawang lungsod sa pamamagitan ng palabunutan ayon sa iba't iba nilang angkan mula sa mga tribu ni Ruben, Gad at Zebulun.
64 And the children of Israel gave to the Levites these cities with their open spaces.
Kaya ibinigay ng mga Israelita ang mga lungsod na ito kasama ang mga pastulan ng mga ito sa mga Levita.
65 And they gave by lot from the tribe of the children of Judah, and from the tribe of the children of Simeon, and from the tribe of the children of Benjamin these cities, which they called by names.
Itinalaga nila sa pamamagitan ng palabunutan ang mga bayang unang nabanggit mula sa mga tribu ni Juda, Simeon at Benjamin.
66 And some of the families of the sons of Kehath had the cities of their territory from the tribe of Ephraim.
Ibinigay sa ilang mga angkan ni Kohat ang mga lungsod mula sa tribu ni Efraim.
67 And they gave unto them, [of] the cities of refuge Sechem with its open spaces in the mountain of Ephraim, and Gezer with its open spaces.
Ibinigay sa kanila ang Shekem (isang lungsod-kanlungan) kasama ang mga pastulan nito sa kaburulan ng bansang Efraim, Gezer kasama ang mga pastulan nito,
68 And Jokme'am with its open spaces, and Beth-choron with its open spaces,
Jocmeam, Beth-horon kasama ang mga pastulan ng mga ito,
69 And Ayalon with its open spaces, and Gath-rimmon with its open spaces.
Ayalon at Gat-rimon kasama ang mga pastulan ng mga ito.
70 And from the half tribe of Menasseh: 'Aner with its open spaces: and Bil'am with its open spaces, for the family of the remaining portion of the sons of Kehath.
Ibinigay sa mga mula sa kalahating tribu ni Manases ang Aner at Bilean kasama ang mga pastulan ng mga ito. Naging pag-aari ito ng mga natitirang angkan ni Kohat.
71 Unto the sons of Gershom [were given] from the family of the half tribe of Menasseh, Golan in Bashan with its open spaces, and 'Ashtaroth with its open spaces.
Ibinigay sa mga kaapu-apuhan ni Gerson, mula sa mga angkan ng kalahating tribu ni Manases ang Golan sa Bashan at Astarot kasama ang mga pastulan ng mga ito.
72 And from the tribe of Issachar: Kedesh with its open spaces, Dobrath with its open spaces,
Mula sa tribu ni Isacar, natanggap ng mga kaapu-apuhan ni Gerson ang Kades, Daberat kasama ang mga pastulan ng mga ito,
73 And Ramoth with its open spaces, and 'Anem with its open spaces.
pati na rin ang Ramot at Anem kasama ang mga pastulan ng mga ito.
74 And from the tribe of Asher: Mashal with its open spaces, and 'Abdon with its open spaces,
Mula sa tribu ni Asher, natanggap nila ang Masal, Abdon kasama ang mga pastulan ng mga ito,
75 And Chukok with its open spaces, and Rechob with its open spaces.
ang Hucoc at Rehob kasama ang mga pastulan ng mga ito.
76 And from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with its open spaces, and Chammon with its open spaces, and Kiryathayim with its open spaces.
Mula sa tribu ni Neftali natanggap nila ang Kades sa Galilea, Hamon kasama ang mga pastulan nito, at Kiryataim kasama ang mga pastulan nito.
77 Unto the remaining portion of the children of Merari [were given] from the tribe of Zebulun, Rimmono with its open spaces, Tabor with its open spaces.
Ibinigay sa mga natitirang Levita na kaapu-apuhan ni Merari ang Rimono at Tabor kasama ang mga pastulan ng mga ito mula sa tribu ni Zebulun.
78 And on the other side the Jordan by Jericho, on the east side of Jordan, from the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with its open spaces, and Jahzah with its open spaces,
Ibinigay din sa kanila ang kabilang bahagi ng Jordan at Jerico, sa gawing silangan ng ilog, ang Bezer na nasa ilang kasama ang mga pastulan nito, ang Jaza,
79 And Kedemoth with its open spaces, and Mepha'ath with its open spaces.
Kedemot, Mefaat kasama ang mga pastulan ng mga ito. Ibinigay ang mga ito mula sa tribu ni Ruben.
80 And from the tribe of Gad: Ramoth in Gila'd with its open spaces, and Machanayim with its open spaces.
Mula sa tribu ni Gad, ibinigay sa kanila ang Ramot sa Gilead, ang Mahanaim kasama ang mga pastulan ng mga ito,
81 And Cheshbon with its open spaces, and Ja'azer with its open spaces.
ang Hesbon at Hazer kasama ang mga pastulan ng mga ito.