< 1 Chronicles 4 >
1 The sons of Judah: Perez, Chezron, and Carmi, and Chur, and Shobal.
Fis a Juda yo: Pérets, Hetsron, Carmi, Hur ak Shobal.
2 And Reayah the son of Shobal begat Jachath, and Jachath begat Achumai, and Lahad. These are the families of the Zor'athites.
Reaja, fis a Shobal la, te vin papa a Jachath; Jachath te fè Achumaï avèk Lahad. Sila yo se te fanmi a Soreatyen yo.
3 And these were [those of] the father of 'Etam, Jizre'el, and Yishma, and Yidbash: and the name of their sister was Hazzelelponi.
Men desandan a Étham yo: Jizreel, Jischma ak Jidbach; sè yo te rele Hatselelponi.
4 And Penuel the father of Gedor, and 'Ezer the father of Chushah. These are the sons of Chur, the first-born of Ephratah, the father of Beth-lechem.
Penuel se te papa a Guedor e Ézer papa a Huscha. Men fis a Hur yo; premye ne a, Éphrata, papa a Bethléem.
5 And Ashchur the father of Thekoa' had two wives. Chelah and Na'arah.
Aschchur, papa a Tekoa, te gen de madanm: Hélea avèk Naara.
6 And Na'arah bore him Achuzzam, and Chepher, and Themeni. and Haachashthari. These were the sons of Na'arah.
Naara te fè pou li Achuzzam, Hépher, Thémeni ak Ashaschthari: men fis a Naara yo.
7 And the sons of Chelah were, Zereth, and Zochar, and Ethnan.
Fis a Hélea yo: Tséreth, Tsochar ak Ethnan.
8 And Koz begat 'Anub and Hazzobebah, and the families of Acharchel the son of Harum.
Kots te fè Anub avèk Hatsobéba ak fanmi a Acharchel yo, fis a Harum yo.
9 And Ja'bez was more honorable than his brothers; and his mother called his name Ja'bez, saying, Because I bore him in pain.
Jaebets te gen plis onè pase frè li yo e manman li te rele li Jaebets epi te di: “akoz mwen te fè l avèk gwo doulè”.
10 And Ja'bez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldst bless me indeed, and enlarge my boundary, and that thy hand might be with me, and that thou wouldst act for me against the evil, that it may not give me pain! And God granted him what he had asked for.
Jaebets te rele Bondye Israël la epi te di: “O ke Ou beni mwen, anverite e agrandi lizyè mwen e ke men Ou avè m, ke Ou pwoteje m de mal pou m pa ta twouble akoz li.” Epi Bondye te bay li sa li te mande a.
11 And Kelub the brother of Shuchah begat Mechir, who was the father of Eshthon.
Kelub, frè a Schucha a, te fè Mechir ki te papa a Eschthon.
12 And Eshthon begat Beth-rapha, and Passeach, and Techinnah the father of 'Irnachash. These are the men of Rechah.
Eschthon te soti lakay Rapha, Paséach ak Thechinna, papa a Nachasch. Sila yo se te moun a Réca yo.
13 And the sons of Kenas: 'Othniel and Serayah. And the sons of 'Othniel: Chathath.
Alò, fis a Kenaz yo: Othniel avèk Seraja. Fis a Othniel la: Hathath.
14 And Me'onothai begat 'Ophrah: and Serayah begat Joab, the father of the valley of the carpenters; for they were carpenters.
Meonothaï te fè Ophra. Seraja te fè Joab, papa a atizan yo; paske li menm te yon atizan.
15 And the sons of Caleb the son of Jephunneh: 'Iru, Elah, and Na'am. And the sons of Elah: Ukenas.
Fis a Caleb yo, ki te fis a Jephunné a: Iru, Éla avèk Naam e fi yo, Éla avèk Kenaz.
16 And the sons of Jehalelel: Ziph, and Ziphah, Thireya, and Assarel.
Fis a Jehalléleel yo: Ziph, Zipha, Thirja ak Asareel.
17 And the sons of 'Ezrah: Jether, and Mered, and 'Epher, and Jalon. And she conceived [and bore] Miriam, and Shammai, and Yishbach the father of Eshthemoa'.
Fis a Esdras yo: Jéther, Méred, Épher ak Jalon. Madanm a Méred la te fè Miriam, Schammaï ak Jischbach, papa Eschthemoa.
18 And his wife the Jewess bore Jered the father of Gedor, and Cheber the father of Socho, and Jekuthiel the father of Zanoach. And these are the sons of D the daughter of Pharaoh, whom Mered had taken [for wife].
Madanm li, Juif te fè Jéred, papa a Guedor, Héber, papa a Soco, avèk Jekuthiel, papa a Zanoach.
19 And the sons of the wife of Hodiyah the sister of Nacham: The father of Kei'lah the Garmite, and Eshthemoa' the Ma'achathite.
Fis a madanm a Hodija yo, sè a Nacham nan, se te zansèt a Kehila yo, Gamyen yo, ak Eschthemoa, Maakatyen yo.
20 And the sons of Shimon: Amnon, and Rinnah, Ben-chanan, and Thilon. And the sons of Yish'i were, Zocheth, and Benzocheth.
Fis a Simon yo: Amnon, Rinna, Ben-Hanan ak Thilon. Epi fis a Jischeï yo: Zocheth ak Ben-Zocheth.
21 The sons of Shelah the son of Judah: 'Er the father of Lechah, and La'dah the father of Mareshah, and the families of the house of those that wrought fine linen, of the house of Ashbea'.
Fis a Schéla yo, ki te fis a Juda a: Er, papa a Léca, Laeda, papa a Maréscha, avèk fanmi lakay travayè twal nan Béth-Aschbéa yo,
22 And Jokim, and the men of Cozeba, and Joash, and Saraph, who had dominion in Moab, and Jashubi-lechem. And these are ancient things.
avèk Jokim, mesye a Cozéba yo, Joas ak Saraph, ki te renye Moab avèk Jaschubi-Léchem. Achiv sila yo tèlman ansyen.
23 There were the potters, and those that dwelt in plantations and sheepfolds: for the king's sake to do his work they dwelt there.
Sila yo se te moun ki te fè veso ajil ki te abite Netayaim avèk Gedera; yo te rete la avèk wa a pou fè travay li.
24 The sons of Simeon: Nemuel, and Jamin, Jarib, Zerach, and Saul.
Fis a Siméon yo: Nemuel, Jamin, Jarib, Zérach, Saül.
25 Shallum his son, Mibsam his son, Mishma' his son.
Schallum, fis li a. Mibsam, fis li a.
26 And the sons of Mishma': Hamuel his son, Zaccur his son, Shim'i his son.
Fis a Mischma yo: Hammuel, fis li a, Zaccur, fis li a ak Schimeï, fis li a.
27 And Shim'i had sixteen sons and six daughters; but his brethren had not many children, nor did all their family multiply, equal to the children of Judah.
Schimeï te gen sèz fis avèk sis fi. Frè li yo pa t fè anpil fis, ni fanmi pa yo pa t miltipliye kon fis a Juda yo.
28 And they dwelt at Beer-sheba', and Moladah, and Chazar-shu'al.
Yo te rete Beer-Schéba, nan Molada ak nan Hatsar-Schual,
29 And at Bilhah, and at 'Ezem, and at Tholad,
nan Bilha, nan Etsem, nan Tholad,
30 And at Bethuel, and at Chormah, and at Ziklag.
nan Bethuel, nan Horma, nan Tsiklag,
31 And at Beth-marcaboth, and Chazar-sussim, and at Beth-biri, and at Sha'arayim. These were their cities until the reign of David.
nan Beth-Marcaboth, nan Hatsar-Susim, nan Beth-Bireï ak nan Schaaraïm. Sila yo se te vil pa yo jiska règn a wa David la.
32 And their villages were 'Etam, and 'Ayin, Rimmon, and Tochen, and 'Ashan, five cities;
Vilaj pa yo te Etham, Ain, Rimmon, Thoken ak Aschan, senk vil yo;
33 And all their villages that were round about these same cities as far as Ba'al. These were their dwelling-places, and after them are they recorded.
epi tout vil pa yo ki te antoure menm vil sila yo jis rive Baal. Se te anplasman pa yo e yo genyen istwa zansèt pa yo.
34 And Meshobab, and Jamlech, and Joshah the son of Amazyah,
Meschobab, Jamlec, Joscha, fis a Amatsia a;
35 And Joel, and Jehu the son of Joshibyah, the son of Serayah, the son of 'Assiel.
epi Joël avèk Jéhu, fis a Joschibia a, fis a Seraia a, fis a Asiel la;
36 And Elyo'enai and Ja'akobah, and Jeshochayah, and 'Assayah, and Adiel, and Jessimiel, and Benayah.
Eljoénaï, Jaakoba, Jeschochaja, Asaja, Adiel, Jesimiel, Benaja,
37 And Ziza the son of Shiph'i, the son of Allon, the son of Jedayah, the son of Shimri, the son of Shema'yah:
Ziza, fis a Allon an, fis a Jedaja a, fis a Schimri a, fis a Schemaeja a.
38 These mentioned by their names were princes in their families; and their family divisions spread themselves out greatly.
Sila ki mansyone pa non yo se te chèf lakay fanmi pa yo; epi lakay zansèt pa yo te chèf nan fanmi pa yo e lakay fanmi pa yo te grandi anpil.
39 And they went to the entrance of Gedur, as far as the east side of the valley, to seek pasture for their flocks.
Yo te rive jis nan antre Guedor, jis nan kote lès a vale a pou chache patiraj pou twoupo pa yo.
40 And they found a fat and good pasture, and the land was roomy, and quiet, and peaceable; for descendants of Ham dwelt there before that time.
Yo te jwenn pa yo ki te trè rich e trè bon, peyi a te vas e kalm, epi te gen lapè; paske sila ki te rete la oparavan yo te desandan de Cham.
41 And then came these written down by name in the days of Hezekiah the king of Judah, and smote their tents, and the habitations that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their stead; because there was pasture there for their flocks.
Sila yo, dechifre pa non te vini nan jou a Ézéchias yo, wa Juda a e te atake tant pa yo e avèk Mawonit ki te rete la yo, te detwi yo nèt jis rive jou sa a pou te rete nan plas pa yo, akoz te gen patiraj pou twoupo pa yo.
42 And some of them, even of the sons of Simeon, five hundred men, went to mount Se'ir having at their head Pelatyah, and Ne'aryah, and Rephayah, and 'Uzziel, the sons of Yish'i.
Sòti nan yo, depi nan fis Siméon, senk-san mesye te monte nan Mòn Séir avèk Pelathia, Nearia, Rephaja e Uziel, fis a Jischeï a.
43 And they smote the rest of the 'Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day.
Yo te detwi retay Amalekit ki te chape yo e te rete la jis rive jodi a.