< 1 Chronicles 25 >

1 David also divided off with the chiefs of the host for the service of the sons of Assaph, and of Heman, and of Jeduthun, those who uttered praise [accompanied] with harps, with psalteries, and with cymbals: and their number was of the men [that did] the work in their service.
Apre sa, wa David ak chèf moun Levi ki reskonsab sèvis nan Tanp lan te chwazi branch fanmi Asaf, branch fanmi Eyman ak branch fanmi Jedoutoun pou ba yo travay pa yo. Se yo ki pou bay mesaj Bondye yo, antan y'ap jwe gita, bandjo ak senbal. Men lis moun yo te chwazi yo ak travay yo chak:
2 Of the sons of Assaph: Zaccur, and Joseph, and Nethanyah, and Asharelah, the sons of Assaph under the supervision of Assaph, who uttered praise under the supervision of the king.
Asaf te gen kat pitit: Zakou, Jozèf, Netama ak Acharela. Yo te sou zòd Asaf. Se li ki te konn fè konnen mesaj Bondye yo chak lè wa a mande l' pou l' fè l'.
3 Of Jeduthun, the sons of Jeduthun: Gedalyahu, and Zeri, and Jesha'yahu, Chashahyahu, and Matthithyahu, six, under the supervision of their father Jeduthun, who uttered praise with a harp, in order to give thanks and to utter praise unto the Lord.
Jedoutoun te gen sis pitit: Gedalya, Zeri, Izayi, Chimèy, Asabya ak Matatya. Yo te sou zòd Jedoutoun, papa yo. Se yo ki te konn fè konnen mesaj Bondye yo antan y'ap jwe gita, pou fè lwanj Bondye, pou di l' mèsi.
4 Of Heman, the sons of Heman: Bukkiyahu, Matthanyahu, 'Uzziel, Shebuel, and Jerimoth, Chananyah, Chanani, Eliathah, Giddalti, and Romamti-'ezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, and Machaz'oth;
Eyman te gen katòz pitit: Boukija, Matanya, Ouzyèl, Sebwèl, Jerimòt, Ananya, Anani, Elyata, Gidalti, Womanti-Ezè, Josbekacha, Maloti, Oti ak Maziòt.
5 All these sons of Heman the king's seer in the words of God, were to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters.
Bondye te bay Eyman, pwofèt wa a, katòz pitit gason sa yo ak twa pitit fi, dapre pwomès li te fè l' pou l' te ba li anpil pouvwa. Lè yo t'ap fè konnen mesaj Bondye yo, se yo ki te pou kònen twonpèt yo.
6 All these were under the supervision of their father at the singing in the house of the Lord, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God, under the supervision of the king, Assaph, Jeduthun, and Heman.
Se Eyman, papa yo, ki t'ap dirije yo lè y'ap chante nan sèvis y'ap fè nan Tanp Bondye a, antan y'ap jwe gita, bandjo ak senbal. Asaf, Jedoutoun ak Eyman te sou zòd wa a.
7 And their number, with their brethren that were practised in singing unto the Lord, even all that were acquainted [therewith], was two hundred eighty and eight.
Sa te fè antou desankatrevenwit (288) mizisyen ki te fò nan fè mizik, ansanm ak tout lòt moun Levi parèy yo ki te aprann chante pou Seyè a.
8 And they cast lots, division against [division], the small well as the great, the one acquainted with his business together with the scholar.
Yo fè tout moun piye, gran kou piti, ni sa ki te fò nan fè mizik, ni sa ki te fèk konmanse aprann, pou yo te ka konnen lè pou yo fè travay yo nan sèvis la.
9 And there came forth the first lot for Assaph for Joseph; Gedalyahu was the second, he with his brethren and sons, being twelve:
Desankatrevenwit (288) mesye sa yo te separe chak fanmi apa. Sa te fè vennkat gwoup. Chak gwoup te gen douz moun. Nan chak gwoup te gen yon chèf ak pitit gason l' yo ansanm ak frè l' yo. Men nan ki lòd yo te soti apre yo fin piye a. Premye a te Jozèf nan fanmi Asaf la, dezyèm lan Gedalya,
10 The third was Zaccur, his sons, and his brethren, being twelve:
twazyèm lan Zakou,
11 The fourth was for Yizri, his sons, and his brethren, being twelve;
katriyèm lan Jisri,
12 The fifth was Nethanyahu, his sons, and his brethren, being twelve:
senkyèm lan Netanya,
13 The sixth was Bukkiyahu, his sons, and his brethren, being twelve:
sizyèm lan Boukya,
14 The seventh was Jessarelah, his sons, and his brethren, being twelve;
setyèm lan Acharela,
15 The eighth was Jesha'yahu, his sons, and his brethren, being twelve;
wityèm lan Izayi,
16 The ninth was Matthanyahu, his sons, and his brethren, being twelve;
nevyèm lan Matanya,
17 The tenth was Shim'i, his sons, and his brethren, being twelve;
dizyèm lan Chimeyi,
18 The eleventh was 'Asarel, his sons, and his brethren, being twelve;
onzyèm lan Azareyèl,
19 The twelfth was for Chashahyah, his sons, and his brethren, being twelve;
douzyèm lan Achabya,
20 The thirteenth was Shuhael, his sons, and his brethren, being twelve;
trèzyèm lan Choubayèl,
21 The fourteenth was Matthithyahu, his sons, and his brethren, being twelve;
katòzyèm lan Matatya,
22 The fifteenth was for Jeremoth, his sons, and his brethren, being twelve;
kenzyèm lan Jerimòt,
23 The sixteenth was for Chananyahu, his sons, and his brethren, being twelve;
sèzyèm lan Ananya,
24 The seventeenth was for Joshbekashah, his sons, and his brethren, being twelve;
disetyèm lan Josbekacha,
25 The eighteenth was for Chanani, his sons, and his brethren, being twelve;
dizwityèm lan Anani,
26 The nineteenth was for Mallothi, his sons, and his brethren, being twelve;
diznevyèm lan Maloti,
27 The twentieth was for Eliyathah, his sons, and his brethren, being twelve;
ventyèm lan Elyata,
28 The one and twentieth was for Hothir, his sons, and his brethren, being twelve;
venteyenyèm lan Oti,
29 The two and twentieth was for Giddalthi, his sons, and his brethren, being twelve;
venndezyèm lan Gidalti,
30 The three and twentieth was for Machasioth, his sons, and his brethren, being twelve;
venntwazyèm lan Maziòt,
31 The four and twentieth was for Romamthi-'eser, his sons and his brethren, being twelve.
vennkatryèm lan Womanti-Ezè.

< 1 Chronicles 25 >