< 1 Chronicles 24 >
1 And the divisions of the sons of Aaron were: The sons of Aaron were Nadab, and Abihu, El'azar, and Ithamar.
Na, ko nga wehenga o nga tama a Arona koia enei. Ko nga tama a Arona, ko Natapa, ko Apihu, ko Ereatara, ko Itamara.
2 But Nadab and Abihu died before their father, and they had no children: and El'azar and Ithamar became priests.
I mate ia a Natapa raua ko Apihu ki te aroaro o to raua papa; kahore hoki a raua tama: a na Ereatara raua ko Itamara i mahi nga mahi a te tohunga.
3 And David divided them off with Zadok of the sons of El'azar', and Achimelech of the sons of Ithamar, to their office in their service.
Na ka wehea ratou e Rawiri ratou ko Haroko o nga tama a Ereatara, ko Ahimereke o nga tama a Itamara, he mea whakarite ki nga tikanga ma ratou mo a ratou mahi.
4 And the sons of El'azar were found more numerous in the chiefs of males than the sons of Ithamar; and they divided them accordingly. Of the sons of El'azar there were sixteen chiefs of the family divisions, and of the sons of Ithamar, eight for their family divisions.
Na ka kitea he tokomaha rawa nga tino tangata o nga tama a Ereatara i o nga tama a Itamara; a ko to ratou wehenga tenei; o nga tama a Ereatara kotahi tekau ma ono nga tino tangata o nga whare o o ratou matua; o nga tama a Itamara, o nga whare o o ratou matua, tokowaru.
5 And they divided them off by lot, both the first and the last; for the governors of the sanctuary, and governors [of the house] of God, were from the sons of El'azar, and from the sons of Ithamar.
Ko to ratou wehenga hoki he mea rota, ko enei hui tahi ki era; a tera nga rangatira o te wahi tapu, me nga rangatira o te whare o te Atua no nga tama a Ereatara, no nga tama ano hoki a Itamara.
6 And Shema'yah the son of Nethanel the scribe, one of the Levites, wrote them down before the king, and the princes, and Zadok the priest, and Achimelech the son of Ebyathar, and the chiefs of the families of the priests and Levites: one family division being drawn of El'azar, and one being equally drawn of Ithamar.
He mea tuhituhi ratou na Hemaia karaipi, tama a Netaneere, o nga Riwaiti, ki te aroaro o te kingi, o nga rangatira, o Haroko tohunga raua ko Ahimereke tama a Apiatara, ki te aroaro ano o nga upoko o nga whare o nga matua o nga tohunga, o nga Riwa iti: kotahi whare matua i riro mo Ereatara, kotahi i riro mo Itamara.
7 And there came out the first lot for Jehoyarib, for Jeda'yah the second,
Na, ko te putanga o te rota tuatahi, no Tehoiaripi; ko te tuarua no Iraia,
8 For Charim the third, for Se'orim the fourth,
Ko te tuatoru no Harimi, ko te tuawha no Heorimi,
9 For Malkiyah the fifth, for Miyamin the sixth.
Ko te tuarima no Marakia, ko te tuaono no Miiamini,
10 For Hakkoz the seventh, for Abiyah the eighth,
Ko te tuawhitu no Hakoto, ko te tuawaru no Apia,
11 For Jeshua' the ninth, for Shechanyahu the tenth,
Ko te tuaiwa no Hehua, ko te tekau no Hekania,
12 For Elyashib the eleventh, for Jakim the twelfth,
Ko te tekau ma tahi no Eriahipi, ko te tekau ma rua no Iakimi,
13 For Chuppah the thirteenth, for Jeshehah the fourteenth,
Ko te tekau ma toru no Hupa, ko te tekau ma wha o Iehepeapa,
14 For Bilgah the fifteenth, for Immer the sixteenth,
Ko te tekau ma rima no Pirika, ko te tekau ma ono no Imere,
15 For Chezir the seventeenth, for Happizzez the eighteenth,
Ko te tekau ma whitu no Hetiri, ko te tekau ma waru no Apahehe,
16 For Pethachyah the nineteenth, for Ezekiel the twentieth.
Ko te tekau ma iwa no Petahia, ko te rua tekau no Ehekiere,
17 For Jachin the one and twentieth, for Gamul the two and twentieth,
Ko te rua tekau ma tahi no Iakini, ko te rua tekau ma rua no Kamuru,
18 For Delayahu the three and twentieth, for Ma'azyahu the four and twentieth.
Ko te rua taku ma toru no Teraia, ko te rua tekau ma wha no Maatia.
19 This was their office in their service to come into the house of the Lord, according to the manner prescribed to them, under the supervision of Aaron their father, as the Lord the God of Israel had commanded him.
Ko nga tikanga enei mo ratou, mo a ratou mahi, mo te tomo ki te whare o Ihowa, i runga i te ritenga mo ratou, i whakaritea e to ratou papa, e Arona, ko ta Ihowa, ko ta te Atua o Iharaira i whakahau ai ki a ia.
20 And of the rest of the sons of Levi there were, of the sons of 'Amram: Shubael. Of the sons of Shubael: Jechdeyahu.
Na ko era atu o nga tama a Riwai: o nga tama a Amarama; ko Hupaere: o nga tama a Hupaere; ko Iehereia.
21 Concerning Rechabyahu, of the sons of Rechabyahu the chief was Yishiyah.
Na ko a Rehapia: o nga tama a Rehapia; ko te tuatahi ko Ihiia.
22 Of the Yisharites was Shelomoth: of the sons of Shelomoth was Jachath.
O nga Itihari; ko Heromoto: o nga tama a Heromoto; ko Iahata.
23 And the sons [of Hebron]: Jeriyah, Amaryahu the second, Jachaziel the third, Jekam'am the fourth.
Na, ko nga tama a Heperona; ko Teria te tuatahi, ko Amaria te tuarua, ko Tahatiere te tuatoru, ko Tekameama te tuawha.
24 [Of] the sons of 'Uzziel, Michah: of the sons of Michah, Shamir.
O nga tama a Utiere; ko Mika: o nga tama a Mika; ko Hamiri.
25 The brother of Michah was Yishiyah; of the sons of Yishiyah, Zecharyahu.
Ko te teina o Mika; ko Ihiia: o nga tama a Ihiia; ko Hakaraia.
26 The sons of Merari were Machli and Mushi: the sons of Ja'aziyahu, Beno.
Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko Muhi: ko nga tama a Taatia; ko Peno.
27 The sons of Merari by Ja'aziyahu: Beno, and Shoham, and Zaccur, and 'Ibri.
Ko nga tama a Merari, ara a Taatia; ko Peno, ko Hohama, ko Takuru, ko Ipiri.
28 Of Machli: El'azar, who had no sons.
Na Mahari, ko Ereatara; a kahore a tenei tama.
29 Of Kish: The son of Kish was Jerachmeel.
Na ko a Kihi: ko te tama a Kihi, ko Ierameere.
30 And the sons of Mushi were Machli, and 'Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites after their family divisions.
Ko nga tama ano a Muhi; ko Mahari, ko Erere, ko Terimoto. Ko nga tama enei a nga Riwaiti, no nga whare o o ratou matua.
31 These likewise cast lots in the same manner as their brethren the sons of Aaron in the presence of king David, and Zadok, and Achimelech, and the chiefs of the families of the priests and Levites, even the principal of the families equally with his youngest brother.
I maka rota ano enei i pera me o ratou tuakana, me nga tama a Arona, i te aroaro o Kingi Rawiri, o Haroko ano raua ko Ahimereke, o nga upoko ano o nga whare o nga matua o nga tohunga, o nga Riwaiti, ara o nga tino matua i te ritenga o o ratou te ina.