< 1 Chronicles 24 >
1 And the divisions of the sons of Aaron were: The sons of Aaron were Nadab, and Abihu, El'azar, and Ithamar.
Ndị a bụ otu e si kenye ụmụ Erọn ọrụ ije ozi ha: Ụmụ ndị ikom Erọn bụ Nadab, na Abihu, na Elieza, na Itama.
2 But Nadab and Abihu died before their father, and they had no children: and El'azar and Ithamar became priests.
Ma Nadab na Abihu nwụrụ tupu nna ha anwụọ. Ha amụtaghị ụmụ ndị ikom, ya mere, Elieza na Itama jere ozi dịka ndị nchụaja.
3 And David divided them off with Zadok of the sons of El'azar', and Achimelech of the sons of Ithamar, to their office in their service.
Devid kewara ha dịka usoro ije ozi ha ga-esi dị. Ọ bụ Zadọk onye ikwu Elieza, na Ahimelek onye ikwu Itama nyeere Devid aka ime nke a.
4 And the sons of El'azar were found more numerous in the chiefs of males than the sons of Ithamar; and they divided them accordingly. Of the sons of El'azar there were sixteen chiefs of the family divisions, and of the sons of Ithamar, eight for their family divisions.
Ọnụọgụgụ ndị ndu a chọtara nʼikwu Elieza karịrị ọnụọgụgụ ndị ndu a chọtara nʼikwu Itama. Nʼihi ya, e sitere nʼikwu Elieza nweta ndịisi ezinaụlọ iri na isii, sitekwa nʼikwu Itama nweta ndịisi ezinaụlọ asatọ.
5 And they divided them off by lot, both the first and the last; for the governors of the sanctuary, and governors [of the house] of God, were from the sons of El'azar, and from the sons of Ithamar.
E kere ha na-eleghị onye ọbụla anya nʼihu, site nʼife nza, nʼihi na e nwere ndịisi ozi ebe nsọ, nweekwa ndịisi ozi Chineke nʼetiti ndị ikwu Elieza na Itama.
6 And Shema'yah the son of Nethanel the scribe, one of the Levites, wrote them down before the king, and the princes, and Zadok the priest, and Achimelech the son of Ebyathar, and the chiefs of the families of the priests and Levites: one family division being drawn of El'azar, and one being equally drawn of Ithamar.
Ode akwụkwọ Shemaya, nwa Netanel, onye Livayị, dekọtara aha ndị a niile nʼihu eze, na ndịisi ozi eze, ya bụ, Zadọk onye nchụaja, na Ahimelek nwa Abịata, na ndịisi ezi ndị nchụaja, na nke ndị Livayị. E sitere nʼikwu Elieza, họrọ otu ezinaụlọ, sitekwa nʼikwu Itama họrọ otu ezinaụlọ.
7 And there came out the first lot for Jehoyarib, for Jeda'yah the second,
Nza nke mbụ mara Jehoiarib nke abụọ a maa Jedaya
8 For Charim the third, for Se'orim the fourth,
nke atọ, Harim nke anọ, Seorim
9 For Malkiyah the fifth, for Miyamin the sixth.
nke ise, Malkija nke isii, Mijamin
10 For Hakkoz the seventh, for Abiyah the eighth,
nke asaa, Hakoz nke asatọ, Abija
11 For Jeshua' the ninth, for Shechanyahu the tenth,
nke itoolu, Jeshua nke iri, Shekanaya
12 For Elyashib the eleventh, for Jakim the twelfth,
nke iri na otu, Eliashib nke iri na abụọ, Jakim
13 For Chuppah the thirteenth, for Jeshehah the fourteenth,
nke iri na atọ, Hupa nke iri na anọ, Jeshebeab
14 For Bilgah the fifteenth, for Immer the sixteenth,
nke iri na ise, Bilga nke iri na isii, Imea
15 For Chezir the seventeenth, for Happizzez the eighteenth,
nke iri na asaa, Hezia nke iri na asatọ, Hapizez
16 For Pethachyah the nineteenth, for Ezekiel the twentieth.
nke iri na itoolu, Petahaya nke iri abụọ, Jehezkel
17 For Jachin the one and twentieth, for Gamul the two and twentieth,
nke iri abụọ na otu, Jakin nke iri abụọ na abụọ, Gamul
18 For Delayahu the three and twentieth, for Ma'azyahu the four and twentieth.
nke iri abụọ na atọ, Delaya nke iri abụọ na anọ, Maazaya.
19 This was their office in their service to come into the house of the Lord, according to the manner prescribed to them, under the supervision of Aaron their father, as the Lord the God of Israel had commanded him.
Otu a ka e si keere ha usoro ije ozi ha mgbe ha batara nʼụlọnsọ ukwu Onyenwe anyị. E mere ya dị ka ụkpụrụ nna nna ha Erọn nyere ha si dị, dịka Onyenwe anyị, Chineke Izrel si nye ya nʼiwu.
20 And of the rest of the sons of Levi there were, of the sons of 'Amram: Shubael. Of the sons of Shubael: Jechdeyahu.
Ndị a bụkwa ndị ndu a họpụtara nʼebo Livayị: Site nʼụmụ Amram, a họpụtara Shubuel. Site nʼụmụ Shubuel a họpụtara Jehdeia.
21 Concerning Rechabyahu, of the sons of Rechabyahu the chief was Yishiyah.
Site nʼụmụ Rehabaya, onye mbụ a họpụtara bụ Ishaya.
22 Of the Yisharites was Shelomoth: of the sons of Shelomoth was Jachath.
Site na ndị Izha a họpụtara Shelomot. Sitekwa nʼụmụ Shelomot a họpụtaara Jahat.
23 And the sons [of Hebron]: Jeriyah, Amaryahu the second, Jachaziel the third, Jekam'am the fourth.
Site nʼụmụ Hebrọn a họpụtara Jeraya, nwa mbụ ya, Amaraya nwa nke abụọ ya, Jahaziel nwa nke atọ ya na Jekameam nwa nke anọ ya.
24 [Of] the sons of 'Uzziel, Michah: of the sons of Michah, Shamir.
A họpụtara Maịka nwa Uziel, sitekwa nʼụmụ Maịka họpụta Shamia.
25 The brother of Michah was Yishiyah; of the sons of Yishiyah, Zecharyahu.
A họpụtara nwanne Maịka nke nwoke aha ya bụ Ishaya, sitekwa nʼụmụ Ishaya họpụta Zekaraya.
26 The sons of Merari were Machli and Mushi: the sons of Ja'aziyahu, Beno.
Site nʼụmụ Merari e nwere Mahali na Mushi. A họpụtakwara Beno nwa Jaazia.
27 The sons of Merari by Ja'aziyahu: Beno, and Shoham, and Zaccur, and 'Ibri.
Sitekwa nʼụmụ Merari a họpụtara ụmụ Jaazia ndị a: Beno, Shoham, Zakua na Ibri.
28 Of Machli: El'azar, who had no sons.
Site nʼụmụ Mahali a họpụtara Elieza, ma Elieza nʼonwe ya amụtaghị nwa nwoke.
29 Of Kish: The son of Kish was Jerachmeel.
Site nʼụmụ Kish a họpụtara Jerameel.
30 And the sons of Mushi were Machli, and 'Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites after their family divisions.
Site nʼụmụ Mushi, a họpụtara Mahali, na Eda na Jerimot. Ndị a niile bụ ndị Livayị dịka ezinaụlọ ha si dị.
31 These likewise cast lots in the same manner as their brethren the sons of Aaron in the presence of king David, and Zadok, and Achimelech, and the chiefs of the families of the priests and Levites, even the principal of the families equally with his youngest brother.
Dịka e mere mgbe a na-ahọpụta ụmụ Erọn, e ji ife nza kenye ha niile ọrụ ha kwesiri ịrụ nʼotu nʼotu, onye ukwu ha na onye nta ha. E mere ya nʼihu eze Devid, na Zadọk, na Ahimelek, na ndịisi ezinaụlọ ndị nchụaja na ndị Livayị niile. Mgbe a na-efe nza a, e mesoro ndị ikom niile otu mmeso, ma okenye ha ma ndị na-etolite etolite.