< 1 Chronicles 24 >
1 And the divisions of the sons of Aaron were: The sons of Aaron were Nadab, and Abihu, El'azar, and Ithamar.
Quant aux fils d’Aaron, voici leurs subdivisions: c’étaient Nadab et Abihou, Eléazar et Ithamar.
2 But Nadab and Abihu died before their father, and they had no children: and El'azar and Ithamar became priests.
Nadab et Abihou moururent sous les yeux de leur père, sans avoir eu d’enfants, tandis qu’Eléazar et Ithamar remplirent les fonctions de prêtres.
3 And David divided them off with Zadok of the sons of El'azar', and Achimelech of the sons of Ithamar, to their office in their service.
David, assisté de Çadok, des descendants d’Eléazar, et d’Ahimélec, des descendants d’Ithamar, les répartit en sections pour leur service.
4 And the sons of El'azar were found more numerous in the chiefs of males than the sons of Ithamar; and they divided them accordingly. Of the sons of El'azar there were sixteen chiefs of the family divisions, and of the sons of Ithamar, eight for their family divisions.
Il se trouva que les fils d’Eléazar comptaient un plus grand nombre de chefs de groupes d’hommes que les fils d’Ithamar; aussi répartit-on les fils d’Eléazar en seize chefs de famille et les fils d’Ithamar en huit chefs de famille.
5 And they divided them off by lot, both the first and the last; for the governors of the sanctuary, and governors [of the house] of God, were from the sons of El'azar, and from the sons of Ithamar.
Pour les uns comme pour les autres, la répartition se fit par la voie du sort, les fils d’Eléazar et les fils d’Ithamar devant fournir les princes du sanctuaire et les princes de Dieu.
6 And Shema'yah the son of Nethanel the scribe, one of the Levites, wrote them down before the king, and the princes, and Zadok the priest, and Achimelech the son of Ebyathar, and the chiefs of the families of the priests and Levites: one family division being drawn of El'azar, and one being equally drawn of Ithamar.
Chemaïa, fils de Nethanel de la tribu de Lévi, faisant fonctions de secrétaire, inscrivit leurs noms en présence du roi, des seigneurs, de Çadok le prêtre, d’Ahimélec, fils d’Ebiatar, et des chefs des familles des prêtres et des Lévites: tour à tour une famille était désignée pour Eléazar et une famille pour Ithamar.
7 And there came out the first lot for Jehoyarib, for Jeda'yah the second,
Yoïarib fut indiqué le premier par le sort, Yedaïa le second;
8 For Charim the third, for Se'orim the fourth,
Harîm le troisième, Seorîm le quatrième,
9 For Malkiyah the fifth, for Miyamin the sixth.
Malkia le cinquième, Miyamîn, le sixième;
10 For Hakkoz the seventh, for Abiyah the eighth,
Hakkoç, le septième, Abia le huitième;
11 For Jeshua' the ninth, for Shechanyahu the tenth,
Yêchoua le neuvième, Chekhaniahou le dixième;
12 For Elyashib the eleventh, for Jakim the twelfth,
Elyachib le onzième, Yakîm le douzième;
13 For Chuppah the thirteenth, for Jeshehah the fourteenth,
Houppa le treizième, Yéchébab le quatorzième;
14 For Bilgah the fifteenth, for Immer the sixteenth,
Bilga le quinzième, Immêr le seizième;
15 For Chezir the seventeenth, for Happizzez the eighteenth,
Hézir le dix-septième, Happicêç le dix-huitième;
16 For Pethachyah the nineteenth, for Ezekiel the twentieth.
Petahia le dix-neuvième, Ezéchiel le vingtième;
17 For Jachin the one and twentieth, for Gamul the two and twentieth,
Yakhîn le vingt-unième, Gamoul le vingt-deuxième;
18 For Delayahu the three and twentieth, for Ma'azyahu the four and twentieth.
Delaïahou le vingt-troisième, Maaziahou le vingt-quatrième.
19 This was their office in their service to come into the house of the Lord, according to the manner prescribed to them, under the supervision of Aaron their father, as the Lord the God of Israel had commanded him.
Tel fut leur sectionnement quant au service qui leur incombait d’entrer dans la maison du Seigneur, conformément aux règles suivies par Aaron, leur père, telles que l’Eternel, Dieu d’lsraêl, les lui avait prescrites:
20 And of the rest of the sons of Levi there were, of the sons of 'Amram: Shubael. Of the sons of Shubael: Jechdeyahu.
Quant au reste des enfants de Lévi, ce furent: pour les fils d’Amram: Choubaël; pour les fils de Choubaël: Yéhdeyahou;
21 Concerning Rechabyahu, of the sons of Rechabyahu the chief was Yishiyah.
pour Rehabiahou: les fils de Rehabiahou avaient pour chef Yichia,
22 Of the Yisharites was Shelomoth: of the sons of Shelomoth was Jachath.
pour les Yiçharites: Chelomot; pour les fils de Chelomot: Yahat;
23 And the sons [of Hebron]: Jeriyah, Amaryahu the second, Jachaziel the third, Jekam'am the fourth.
et pour les fils de Hébron: Yeriahou le chef, Amariahou le second, Yahaziël le troisième, Yekameâm le quatrième;
24 [Of] the sons of 'Uzziel, Michah: of the sons of Michah, Shamir.
pour les fils d’Ouzziël, Mikha; pour les fils de Mikha: Chamir.
25 The brother of Michah was Yishiyah; of the sons of Yishiyah, Zecharyahu.
Le frère de Mikha était Yichia; pour les fils de Yichia: Zekhariahou.
26 The sons of Merari were Machli and Mushi: the sons of Ja'aziyahu, Beno.
Fils de Merari: Mahli et Mouchi; les fils de Yaaziahou son fils,
27 The sons of Merari by Ja'aziyahu: Beno, and Shoham, and Zaccur, and 'Ibri.
c’est-à-dire les descendants de Merari, par son fils Yaaziahou, étaient Choham, Zaccour et Ibri.
28 Of Machli: El'azar, who had no sons.
Fils de Mahli: Eléazar, qui n’eut pas de fils.
29 Of Kish: The son of Kish was Jerachmeel.
Quant à Kich, les fils de Kich furent Yerahmeêl.
30 And the sons of Mushi were Machli, and 'Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites after their family divisions.
Fils de Mouchi: Mahli, Eder, Yerêmot. Voilà quels furent les Lévites, selon leurs familles paternelles.
31 These likewise cast lots in the same manner as their brethren the sons of Aaron in the presence of king David, and Zadok, and Achimelech, and the chiefs of the families of the priests and Levites, even the principal of the families equally with his youngest brother.
Eux aussi recoururent à la voie du sort tout comme leurs frères, les fils d’Aaron, en présence du roi David, de Çadok, d’Ahimélec et des chefs des familles des prêtres et des Lévites, chaque chef de famille principal étant assimilé à son frère plus jeune.