< 1 Chronicles 12 >
1 And these are those that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish: and they were among the mighty men, confederates for the war,
Hawa ndio watu waliomjia Daudi huko Siklagi, wakati alikuwa amefukuzwa mbele ya Sauli mwana wa Kishi (walikuwa miongoni mwa mashujaa waliomsaidia Daudi vitani,
2 Who were armed with bows, and could use both the right and the left hand in [hurling] stones and shooting arrows with the bow, even of the brethren of Saul out of Benjamin.
walikuwa na pinde na walikuwa na uwezo wa kupiga mishale au kutupa mawe kwa kombeo wakitumia mkono wa kushoto au wa kulia; hawa walikuwa ndugu zake Sauli kutoka kabila la Benyamini):
3 The chiefs were Achi'ezer, then Joash, the sons of Hashema'ab the Gib'athite; and Jeziel, and Pelet, the sons of 'Azmaveth; and Berachah, and Jehu the 'Anthothite,
Mkuu wao alikuwa Ahiezeri, na wa pili Yoashi, wote wana wa Shemaa Mgibeathi; pia Yezieli na Peleti wana wa Azmawethi; Beraka, Yehu Mwanathothi,
4 And Yishma'yah the Gib'onite, a mighty man among the thirty, and over the thirty; and Jeremiah, and Jachaziel, and Jochanan, and Jozabad the Gederathite,
na Ishmaya Mgibeoni, shujaa miongoni mwa wale Thelathini, ambaye alikuwa kiongozi wa wale Thelathini; Yeremia, Yahazieli, Yohanani, Yozabadi, Mgederathi,
5 El'uzai, and Jerimath, and Be'alyah, and Shemaryahu, and Shephatyahu, the Chariphite,
Eluzai, Yeremothi, Bealia, Shemaria, Shefatia, Mharufi;
6 Elkanah, and Yishiyahu, and 'Azarel, and Jo'ezer, and Jashob'am, the Korchites,
Elikana, Ishia, Azareli, Yoezeri na Yashobeamu, wana wa Kora;
7 And Jo'elah, and Zebadyah, the sons of Jerocham of Gedor.
Yoela na Zebadia, wana wa Yerohamu, kutoka Gedori.
8 And of the Gadites there separated themselves unto David into the strong-hold in the wilderness mighty men of valor, and men of the army for the war, that could handle shield and lance, whose faces were like the faces of lions, and were as the roebucks upon the mountains in swiftness.
Baadhi ya Wagadi wakajitenga na kujiunga na Daudi katika ngome yake huko jangwani. Walikuwa mashujaa hodari, waliokuwa tayari kwa vita na wenye uwezo wa kutumia ngao na mkuki. Nyuso zao zilikuwa nyuso za simba na walikuwa na wepesi kama paa milimani.
9 'Ezer was the chief, 'Ohadiah the second, Eliab the third,
Ezeri alikuwa mkuu wao, Obadia alikuwa wa pili katika uongozi, Eliabu wa tatu,
10 Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth.
Mishmana wa nne, Yeremia wa tano,
11 'Attai the sixth, Eliel the seventh,
Atai wa sita, Elieli wa saba,
12 Jochanan the eighth, Elzabad the ninth,
Yohanani wa nane, Elzabadi wa tisa,
13 Jirmiyahu the tenth, Machbanai the eleventh.
Yeremia wa kumi, na Makbanai wa kumi na moja.
14 These were of the sons of Gad, the chiefs of the army, one of the least could fight with a hundred, and the greatest with a thousand.
Hawa Wagadi walikuwa majemadari. Aliyekuwa wa mwisho kuliko wote aliweza kuongoza askari 100, na aliyekuwa na uweza zaidi ya wote aliongoza 1,000.
15 These are those that passed over the Jordan in the first month, when it had overflowed all its banks; and they put to flight all the men of the valleys, both toward the east, and toward the west.
Wao ndio walivuka Mto Yordani katika mwezi wa kwanza ukiwa umefurika hadi kwenye kingo zake zote na kusababisha watu wote waliokuwa wanaishi kwenye mabonde kukimbilia mashariki na wengine magharibi.
16 And there came some of the children of Benjamin and of Judah as far as the strong-hold unto David.
Wabenyamini wengine na baadhi ya watu kutoka Yuda pia walikuja kwa Daudi katika ngome yake.
17 And David went out to meet them, and commenced and said unto them. If ye be come for peace unto me, to help me, my heart shall be inclined toward you to unite with you; but if it be to betray me to my adversaries while there is no violence in my hands, then may the God of our fathers look on and decide it.
Daudi akatoka nje kuwalaki na akawaambia, “Kama mmekuja kwangu kwa amani, kunisaidia, mimi niko tayari kuwaruhusu ninyi kuungana nami. Lakini kama mmekuja ili kunisaliti kwa adui zangu wakati mimi mikono yangu haina hatia, basi Mungu wa baba zetu aone na awahukumu.”
18 Then a spirit invested 'Amassai, the chief of the captains, [who said, ] Thine are we, David, and with thee, O son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to every one that helpeth thee; for thy God helpeth thee. Then David received them, and placed them at the head of the troop.
Kisha Roho akaja juu ya Amasai, mkuu wa wale Thelathini, naye akasema: “Sisi tu watu wako, ee Daudi! Nasi tuko pamoja na wewe, ee mwana wa Yese! Ushindi, naam, ushindi uwe kwako, pia ushindi kwa wale walio upande wako, kwa kuwa Mungu wako atakusaidia.” Kwa hiyo Daudi akawapokea na kuwafanya viongozi wa vikosi vyake vya uvamizi.
19 And some of Menasseh went over to David, when he came with the Philistines against Saul to battle; but he helped them not; for upon consultation did the lords of the Philistines send him away, saying, With our heads will he go over to his master Saul.
Baadhi ya watu kutoka kabila la Manase wakajiunga na Daudi wakati alikwenda pamoja na Wafilisti, kupigana na Sauli. (Daudi na watu wake hawakuwasaidia Wafilisti kwa sababu, baada ya ushauri, watawala wao walimrudisha. Wakasema, “Itatugharimu vichwa vyetu kama Daudi atatuasi na kurudi kwa Sauli bwana wake.”)
20 As he was going over to Ziklag, there went over to him of Menasseh, 'Adnach, and Jozabad, and Jedi'ael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zillethai, captains of the thousands that belonged to Menasseh.
Daudi alipokwenda Siklagi, hawa ndio watu wa kabila la Manase waliojiunga naye: Adna, Yozabadi, Yediaeli, Mikaeli, Yozabadi, Elihu na Silethai, viongozi wa vikosi vya watu 1,000 katika kabila la Manase.
21 And they were those that helped David against the band [of 'Amelekites]; for they were all mighty men of valor, and they became officers in the army.
Walimsaidia Daudi dhidi ya makundi ya uvamizi, kwa kuwa wote walikuwa mashujaa hodari na walikuwa majemadari katika jeshi lake.
22 For all the time, day by day, people used to come to David to help him, until the camp became great, like the camp of God.
Siku baada ya siku watu walikuja kumsaidia Daudi, mpaka akawa na jeshi kubwa, kama jeshi la Mungu.
23 And these are the numbers of the heads of those ready armed for the host that came to David to Hebron, to turn over the kingdom of Saul to him, according to the order of the Lord.
Hawa ndio watu waliojiandaa kwa ajili ya vita waliokuja kwa Daudi huko Hebroni ili kumtwalia ufalme kutoka kwa Sauli, kama Bwana alivyokuwa amesema:
24 The children of Judah that bore shield and spear were six thousand and eight hundred, ready armed for the host.
watu wa Yuda, wanaochukua ngao na mikuki walikuwa 6,800 wote wakiwa tayari kwa vita.
25 Of the children of Simeon, mighty men of valor for the host, seven thousand and one hundred.
Watu wa Simeoni, mashujaa waliokuwa tayari kwa vita walikuwa 7,100.
26 Of the children of Levi four thousand and six hundred.
Watu wa Lawi walikuwa 4,600,
27 And Jehoyada' was the leader of the family of Aaron, and with him were three thousand and seven hundred.
pamoja na Yehoyada, kiongozi wa jamaa ya Aroni, aliyekuwa pamoja na watu 3,700,
28 Also Zadok, a young man, mighty of valor, and his family division twenty and two chiefs.
na Sadoki, kijana shujaa na hodari, aliyekuwa pamoja na maafisa ishirini na wawili kutoka jamaa yake.
29 And of the children of Benjamin, the brethren of Saul, three thousand; for till that time the greatest part of them had kept the charge of the house of Saul.
Watu wa Benyamini, ndugu zake Sauli, walikuwa 3,000; wengi wao walikuwa wameendelea kuwa waaminifu kwa Sauli mpaka wakati huo.
30 And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valor, men of fame in their family divisions.
Watu wa Efraimu, mashujaa hodari 20,800, watu waliokuwa maarufu katika koo zao.
31 And of the half tribe of Menasseh eighteen thousand, who had been expressed by name, to come to make David king.
Watu wa nusu ya kabila la Manase, waliotajwa kwa majina ili waje kumweka Daudi kuwa mfalme, watu 18,000.
32 And of the children of Issachar, those who had understanding of the times, to know what Israel ought to do, —their heads were two hundred; and all their brethren were ready at their order.
Watu wa Isakari, waliofahamu majira na kujua kile ambacho Israeli inapasa kufanya, walikuwa viongozi 200, pamoja na jamaa zao wote chini ya uongozi wao.
33 Of Zebulun, such as went forth to the host, arrayed for battle, with all manner of weapons of war, fifty thousand; and these were ready to place themselves in battle array with an undivided heart.
Watu wa Zabuloni, askari wenye uzoefu mkubwa walioandaliwa tayari kwa vita wakiwa na silaha za kila aina, ili kumsaidia Daudi kwa uaminifu thabiti, walikuwa 50,000.
34 And of Naphtali one thousand captains, and with them were with shield and spear thirty and seven thousand.
Watu wa Naftali, maafisa 1,000, pamoja na watu 37,000 waliochukua ngao na mikuki.
35 And of the Danites arrayed for battle twenty and eight thousand and six hundred.
Watu wa Dani 28,600 waliokuwa tayari kwa vita.
36 And of Asher, such as went forth to the host to put themselves in battle array, forty thousand.
Watu wa Asheri, askari 40,000 wenye uzoefu mkubwa waliondaliwa kwa ajili ya vita.
37 And from the other side of the Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Menasseh, with all manner of weapons of the host for war, one hundred and twenty thousand.
Na pia watu kutoka mashariki ya Yordani, watu wa Reubeni, Gadi na nusu ya kabila la Manase, wakiwa na kila aina ya silaha, watu 120,000.
38 All these men of war, that placed themselves in battle array, came with an entire heart to Hebron, to make David King over all Israel; and also all the rest of Israel were of one heart to make David king.
Wote hawa walikuwa watu wapiganaji waliojitolea kutumika katika safu zao. Walikuja Hebroni wakiwa wameamua kikamilifu kumfanya Daudi mfalme juu ya Israeli yote. Waisraeli wengine wote walikuwa pia na nia hiyo moja ya kumfanya Daudi kuwa mfalme.
39 And they were there with David three days eating and drinking; for their brethren had prepared for them.
Watu hawa wakakaa huko na Daudi siku tatu, wakila na kunywa, kwa sababu jamaa zao zilikuwa zimewapatia mahitaji yao.
40 And also those that were nigh unto them, as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought in bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, food made of meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep in abundance; for there was joy in Israel.
Pia, majirani zao hata wale walio mbali hadi Isakari, Zabuloni na Naftali, walikuja wakiwaletea vyakula walivyovibeba kwa punda, ngamia, nyumbu na maksai. Kulikuwepo na wingi wa unga, maandazi ya tini, maandazi ya zabibu kavu, divai, mafuta, ngʼombe na kondoo, kwa maana kulikuwa na furaha katika Israeli.