< Song of Songs 7 >
1 Your steps are beautiful in shoes, O daughter of the prince: the joints of [your] thighs are like chains, the work of the craftsman.
Huru dägelig är din gång i skorna, du Förstas dotter! Dina länder stå lika vid hvarandra, såsom tu spann, de ens mästares hand gjort hafver.
2 Your navel is [as] a turned bowl, not lacking liquor; your belly is [as] a heap of wheat set about with lilies.
Din nafle är såsom en rund skål, den aldrig dryck fattas; din buk är såsom en hvetehop, omsatt med roser.
3 Your two breasts are as two twin fawns.
Din tu bröst äro såsom två unge råtvillingar;
4 Your neck is as an ivory tower; your eyes are as pools in Esebon, by the gates of the daughter of many: your nose is as the tower of Libanus, looking toward Damascus.
Din hals är såsom ett elphenbenstorn, din ögon äro såsom de dammar i Hesbon vid den porten Bathrabbim; din näsa är såsom tornet af Libanon, hvilket sig vänder emot Damascon;
5 Your head upon you is as Carmel, and the curls of your hair like scarlet; the king is bound in the galleries.
Ditt hufvud står på dig såsom Carmel; håret på ditt hufvud är såsom Konungens purpur i fållar bunden.
6 How beautiful are you, and how sweet are you, [my] love!
Huru dägelig och huru ljuflig äst du, kära, i vällust!
7 This is your greatness in your delights: you were made like a palm tree, and your breasts to cluster.
Din längd är lik vid ett palmträ; och din bröst vid vindrufvor.
8 I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of its high boughs: and now shall your breasts be as clusters of the vine, and the smell of your nose of apples;
Jag sade: Jag måste stiga upp i palmträt, och fatta dess qvistar; låt din bröst vara såsom drufvor på vinträ, och lukten af dine näso såsom äple;
9 and your throat as good wine, going well with my kinsman, suiting my lips and teeth.
Och din hals såsom godt vin, det minom vän lätteliga ingår; och tala om gammal ärende.
10 I am my kinsman's, and his desire is toward me.
Min vän är min, och han håller sig ock till mig.
11 Come, my kinsman, let us go forth into the field; let us lodge in the villages.
Kom, min vän, låt oss gå ut på markena, och vistas i landsbyarna;
12 Let us go early into the vineyards; let us see if the vine has flowered, [if] the blossoms have appeared, if the pomegranates have blossomed; there will I give you my breasts.
Att vi måge bittida uppstå till vingårdarna, och få se, om vinträt blomstras, och hafver fått knoppar; om de granatäple utgångne äro; der vill jag gifva dig min bröst.
13 The mandrakes have given a smell, and at our doors [are] all kinds of choice fruits, new and old. O my kinsman, I have kept [them] for you.
Liljorna gifva sin lukt, och för våra dörr allahanda ädla frukter; min vän, jag hafver bevarat åt dig både nytt och gammalt.