< Song of Songs 1 >
1 The Song of songs, which is Solomon's.
Соломунова песма над песмама.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth: for your breasts are better than wine.
Да ме хоће пољубити пољупцем уста својих! Јер је твоја љубав боља од вина.
3 And the smell of your ointments is better than all spices: your name is ointment poured forth; therefore do the young maidens love you.
Мирисом су твоја уља прекрасна; име ти је уље разлито; зато те љубе девојке.
4 They have drawn you: we will run after you, for the smell of your ointments: the king has brought me into closet: let us rejoice and be glad in you; we will love your breasts more than wine: righteousness loves you.
Вуци ме, за тобом ћемо трчати; уведе ме цар у ложницу своју; радоваћемо се и веселићемо се тобом, спомињаћемо љубав твоју више него вино; прави љубе те.
5 I am black, but beautiful, you daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
Црна сам, али сам лепа, кћери јерусалимске, као шатори кидарски, као завеси Соломунови.
6 Look not upon me, because I am dark, because the sun has looked unfavourably upon me: my mother's sons strove with me; they made me keeper in the vineyards; I have not kept my own vineyard.
Не гледајте ме што сам црна, јер ме је сунце опалило; синови матере моје расрдивши се на ме поставише ме да чувам винограде, и не чувах свој виноград, који ја имам.
7 Tell me, [you] whom my soul loves, where you tend your flock, where you cause [them] to rest at noon, lest I become as one that is veiled by the flocks of your companions.
Кажи ми ти, ког љуби душа моја, где пасеш, где пландујеш? Јер зашто бих лутала међу стадима другова твојих?
8 If you know not yourself, you fair one among women, go you forth by the footsteps of the flocks, and feed your kids by the shepherd's tents.
Ако не знаш, најлепша између жена, пођи трагом за стадом, и паси јариће своје покрај станова пастирских.
9 I have likened you, my companion, to my horses in the chariots of Pharao.
Ти си ми, драга моја, као коњи у колима Фараоновим.
10 How are your cheeks beautiful as [those] of a dove, your neck as chains!
Образи су твоји окићени гривнама, и грло твоје низовима.
11 We will make you figures of gold with studs of silver.
Начинићемо ти златне гривне са шарама сребрним.
12 So long as the king was at table, my spikenard gave forth its smell.
Док је цар за столом, нард мој пушта свој мирис.
13 My kinsman is to me a bundle of myrrh; he shall lie between my breasts.
Драги ми је мој кита смирне, која међу дојкама мојим почива.
14 My kinsman is to me a cluster of camphor in the vineyards of Engaddi.
Драги ми је мој грозд кипров из винограда енгадских.
15 Behold, you are fair, my companion; behold, you are fair; your eyes are doves.
Лепа ти си, драга моја, лепа ти си! Очи су ти као у голубице.
16 Behold, you are fair, my kinsman, yes, beautiful, overshadowing our bed.
Леп ти си, драги мој, и љубак! И постеља наша зелени се.
17 The beams of our house are cedars, our ceilings are of cypress.
Греде су нам у кућама кедрове, даске су нам јелове.