< Song of Songs 1 >

1 The Song of songs, which is Solomon's.
Høgsongen av Salomo.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth: for your breasts are better than wine.
«Han meg kysse med kyssar av sin munn. For din elsk han er betre enn vin.
3 And the smell of your ointments is better than all spices: your name is ointment poured forth; therefore do the young maidens love you.
Dine salvar angar so ljuvt, ein utrend salve er ditt namn. Difor held møyar dei elskar deg.»
4 They have drawn you: we will run after you, for the smell of your ointments: the king has brought me into closet: let us rejoice and be glad in you; we will love your breasts more than wine: righteousness loves you.
«Drag meg etter deg. Og me spring. Kongen hev ført meg til sitt hus.» «Me vil fagnast og frygdast i deg. Me vil lova din kjærleik meir enn vin.» Med rette elskar dei deg.
5 I am black, but beautiful, you daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
«Eg er brun, men like vel væn, de Jerusalems døtter, som Kedars tjeld, som Salomos dørtjeld.
6 Look not upon me, because I am dark, because the sun has looked unfavourably upon me: my mother's sons strove with me; they made me keeper in the vineyards; I have not kept my own vineyard.
Sjå ikkje på at eg er so brun, at soli hev brent meg so. Mor sine søner harmast på meg, og meg sette til vingardsvakt. Eg hev ikkje vakta eigen gard.
7 Tell me, [you] whom my soul loves, where you tend your flock, where you cause [them] to rest at noon, lest I become as one that is veiled by the flocks of your companions.
Seg, du som leikar i min hug, kvar gjæter du no? Kvar held du middagskvild? Må eg sleppa på villa å ganga i hjordi til felagarn’ dine.»
8 If you know not yourself, you fair one among women, go you forth by the footsteps of the flocks, and feed your kids by the shepherd's tents.
«Um du ikkje det veit, du fagraste dros, du fylgje i drifti sitt spor og gjæt dine killingar fram der som hyrdingarn’ buderne hev.»
9 I have likened you, my companion, to my horses in the chariots of Pharao.
«Med folarn’ for Faraos vogn deg, min hugnad, eg liknar.
10 How are your cheeks beautiful as [those] of a dove, your neck as chains!
Di lekkjeprydde kinn er so væn, og din hals med perlor.
11 We will make you figures of gold with studs of silver.
Lekkjor av gull skal du få med sylv-prikkar på.»
12 So long as the king was at table, my spikenard gave forth its smell.
«Når kongen i laget sit sat, min narde han anga då.
13 My kinsman is to me a bundle of myrrh; he shall lie between my breasts.
Ein myrra-pung er min ven, som eg ber ved min barm.
14 My kinsman is to me a cluster of camphor in the vineyards of Engaddi.
Ein cyper blom-dusk er min ven meg i En-Gedis hagar.»
15 Behold, you are fair, my companion; behold, you are fair; your eyes are doves.
«Å, kor du er fager, mi møy, kor du er fager! Dine augo er duvor.»
16 Behold, you are fair, my kinsman, yes, beautiful, overshadowing our bed.
«Å, kor du er fager, min ven, kor du er ljuv. Og vårt lægje er grønt.
17 The beams of our house are cedars, our ceilings are of cypress.
Cedrar er bjelkarn’ i vårt hus, cypressar er himling.»

< Song of Songs 1 >