< Song of Songs 1 >
1 The Song of songs, which is Solomon's.
Høisangen av Salomo.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth: for your breasts are better than wine.
Han kysser mig med kyss av sin munn! For din kjærlighet er bedre enn vin.
3 And the smell of your ointments is better than all spices: your name is ointment poured forth; therefore do the young maidens love you.
Liflig er duften av dine salver, ditt navn er en utgytt salve; derfor elsker jomfruene dig.
4 They have drawn you: we will run after you, for the smell of your ointments: the king has brought me into closet: let us rejoice and be glad in you; we will love your breasts more than wine: righteousness loves you.
Drag mig! Vi vil løpe efter dig. Kongen har ført mig inn i sine kammer; vi vil fryde og glede oss i dig, vi vil prise din kjærlighet mere enn vin; opriktig elsker de dig.
5 I am black, but beautiful, you daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
Sort er jeg, men yndig, I Jerusalems døtre, som Kedars telter, som Salomos telttepper.
6 Look not upon me, because I am dark, because the sun has looked unfavourably upon me: my mother's sons strove with me; they made me keeper in the vineyards; I have not kept my own vineyard.
Se ikke på mig, fordi jeg er så sort, fordi solen har brent mig! Min mors sønner blev vrede på mig, de satte mig til å vokte vingårdene; min egen vingård har jeg ikke voktet.
7 Tell me, [you] whom my soul loves, where you tend your flock, where you cause [them] to rest at noon, lest I become as one that is veiled by the flocks of your companions.
Si mig, du som min sjel elsker: Hvor vokter du hjorden? Hvor lar du den hvile om middagen? For hvorfor skal jeg være lik en kvinne som går tilsløret ved dine stallbrødres hjorder?
8 If you know not yourself, you fair one among women, go you forth by the footsteps of the flocks, and feed your kids by the shepherd's tents.
Vet du det ikke, du fagreste blandt kvinner, så gå ut i fårenes spor og vokt dine kje ved hyrdenes hytter!
9 I have likened you, my companion, to my horses in the chariots of Pharao.
Med gangerne foran Faraos vogner ligner jeg dig, min venninne!
10 How are your cheeks beautiful as [those] of a dove, your neck as chains!
Yndige er dine kinner mellem kjedene, din hals i perleradene.
11 We will make you figures of gold with studs of silver.
Gullkjeder vil vi gjøre dig med sølvprikker på.
12 So long as the king was at table, my spikenard gave forth its smell.
Så lenge kongen satt ved sitt bord, gav min nardus sin duft.
13 My kinsman is to me a bundle of myrrh; he shall lie between my breasts.
Min elskede er mig en myrrakule, som hviler mellem mine bryster.
14 My kinsman is to me a cluster of camphor in the vineyards of Engaddi.
Min elskede er mig en cyperdrue i En-Gedis vingårder.
15 Behold, you are fair, my companion; behold, you are fair; your eyes are doves.
Hvor fager du er, min venninne, hvor fager du er! Dine øine er duer.
16 Behold, you are fair, my kinsman, yes, beautiful, overshadowing our bed.
Hvor du er vakker, min elskede, hvor skjønn du er! Og vårt leie er grønt.
17 The beams of our house are cedars, our ceilings are of cypress.
Sedrer er bjelkene i vårt hus, cypresser er vårt tavlede loft.