< Song of Songs 1 >
1 The Song of songs, which is Solomon's.
Kidung agung dari Salomo.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth: for your breasts are better than wine.
--Kiranya ia mencium aku dengan kecupan! Karena cintamu lebih nikmat dari pada anggur,
3 And the smell of your ointments is better than all spices: your name is ointment poured forth; therefore do the young maidens love you.
harum bau minyakmu, bagaikan minyak yang tercurah namamu, oleh sebab itu gadis-gadis cinta kepadamu!
4 They have drawn you: we will run after you, for the smell of your ointments: the king has brought me into closet: let us rejoice and be glad in you; we will love your breasts more than wine: righteousness loves you.
Tariklah aku di belakangmu, marilah kita cepat-cepat pergi! Sang raja telah membawa aku ke dalam maligai-maligainya. Kami akan bersorak-sorai dan bergembira karena engkau, kami akan memuji cintamu lebih dari pada anggur! Layaklah mereka cinta kepadamu!
5 I am black, but beautiful, you daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
Memang hitam aku, tetapi cantik, hai puteri-puteri Yerusalem, seperti kemah orang Kedar, seperti tirai-tirai orang Salma.
6 Look not upon me, because I am dark, because the sun has looked unfavourably upon me: my mother's sons strove with me; they made me keeper in the vineyards; I have not kept my own vineyard.
Janganlah kamu perhatikan bahwa aku hitam, karena terik matahari membakar aku. Putera-putera ibuku marah kepadaku, aku dijadikan mereka penjaga kebun-kebun anggur; kebun anggurku sendiri tak kujaga.
7 Tell me, [you] whom my soul loves, where you tend your flock, where you cause [them] to rest at noon, lest I become as one that is veiled by the flocks of your companions.
Ceriterakanlah kepadaku, jantung hatiku, di mana kakanda menggembalakan domba, di mana kakanda membiarkan domba-domba berbaring pada petang hari. Karena mengapa aku akan jadi serupa pengembara dekat kawanan-kawanan domba teman-temanmu?
8 If you know not yourself, you fair one among women, go you forth by the footsteps of the flocks, and feed your kids by the shepherd's tents.
--Jika engkau tak tahu, hai jelita di antara wanita, ikutilah jejak-jejak domba, dan gembalakanlah anak-anak kambingmu dekat perkemahan para gembala.
9 I have likened you, my companion, to my horses in the chariots of Pharao.
--Dengan kuda betina dari pada kereta-kereta Firaun kuumpamakan engkau, manisku.
10 How are your cheeks beautiful as [those] of a dove, your neck as chains!
Moleklah pipimu di tengah perhiasan-perhiasan dan lehermu di tengah kalung-kalung.
11 We will make you figures of gold with studs of silver.
Kami akan membuat bagimu perhiasan-perhiasan emas dengan manik-manik perak.
12 So long as the king was at table, my spikenard gave forth its smell.
--Sementara sang raja duduk pada mejanya, semerbak bau narwastuku.
13 My kinsman is to me a bundle of myrrh; he shall lie between my breasts.
Bagiku kekasihku bagaikan sebungkus mur, tersisip di antara buah dadaku.
14 My kinsman is to me a cluster of camphor in the vineyards of Engaddi.
Bagiku kekasihku setangkai bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.
15 Behold, you are fair, my companion; behold, you are fair; your eyes are doves.
--Lihatlah, cantik engkau, manisku, sungguh cantik engkau, bagaikan merpati matamu.
16 Behold, you are fair, my kinsman, yes, beautiful, overshadowing our bed.
--Lihatlah, tampan engkau, kekasihku, sungguh menarik; sungguh sejuk petiduran kita.
17 The beams of our house are cedars, our ceilings are of cypress.
Dari kayu aras balok-balok rumah kita, dari kayu eru papan dinding-dinding kita.