< Song of Songs 1 >
1 The Song of songs, which is Solomon's.
Laa rhoek khuikah Laa he Solomon kah ni.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth: for your breasts are better than wine.
Namah hlo tah misurtui lakah then tih a ka dongkah moknah neh kai m'mok lah sue.
3 And the smell of your ointments is better than all spices: your name is ointment poured forth; therefore do the young maidens love you.
Namah tah situi bo neh na then pai tih situi loh na ming a puem pai. Te dongah ni hula rhoek long nang n'lungnah.
4 They have drawn you: we will run after you, for the smell of your ointments: the king has brought me into closet: let us rejoice and be glad in you; we will love your breasts more than wine: righteousness loves you.
Namah hnukah kai m'mawt lamtah yong mai sih. Kai he manghai loh amah imhman la n' khuen coeng. Rhoihui Namah ah ka omngaih uh tih ka kohoe uh. Nang kah hlo rhoek tah misurtui lakah ka poek uh tih vanat la nang n'lungnah uh.
5 I am black, but beautiful, you daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
Ka muem cakhaw Jerusalem nu rhoek tah Kedar dap banglam khaw, Solomon himbaiyan banglam khaw rhoeprhui mai.
6 Look not upon me, because I am dark, because the sun has looked unfavourably upon me: my mother's sons strove with me; they made me keeper in the vineyards; I have not kept my own vineyard.
Khomik loh kai n'hmuh tih ka muem dongah nim kai nan hmuh pawh? Ka manu ca rhoek te kai taengah sai tih misurdum aka hung la kai n'khueh uh. Kamah taengkah ka misurdum ka hung pawt ah.
7 Tell me, [you] whom my soul loves, where you tend your flock, where you cause [them] to rest at noon, lest I become as one that is veiled by the flocks of your companions.
Ka hinglu kah a lungnah te kamah taengah thui lah. Melam na luem sak? Khothun ah melam na kol sak? Te boel tah balae tih na hui rhoek kah tuping taengah aka kulup bangla ka om?
8 If you know not yourself, you fair one among women, go you forth by the footsteps of the flocks, and feed your kids by the shepherd's tents.
Huta rhoek khuiah sakthen te na ming pawt atah boiva kholaeh ah namah cet. Na maae-ca te aka dawn rhoek kah dungtlungim ah luem sak.
9 I have likened you, my companion, to my horses in the chariots of Pharao.
Ka cangyaeh namah tah Pharaoh leng dongkah ka marhang manu kam puet sak.
10 How are your cheeks beautiful as [those] of a dove, your neck as chains!
Na kam te aitlaeng neh, na rhawn khaw oidik neh damyal mai.
11 We will make you figures of gold with studs of silver.
Nang hamla sui aitlaeng neh cak hnathawn khaw n'saii bitni.
12 So long as the king was at table, my spikenard gave forth its smell.
Kamah kah rhai-ul tah manghai amah loh a caboei dongah a hmuehmuei la a khueh.
13 My kinsman is to me a bundle of myrrh; he shall lie between my breasts.
Kamah hlo kah murrah cun tah kamah ham ka rhangsuk laklo ah rhaeh coeng.
14 My kinsman is to me a cluster of camphor in the vineyards of Engaddi.
Kamah taengkah kamah hlo tah Engedi misurdum kah tlansum thaihsu ni.
15 Behold, you are fair, my companion; behold, you are fair; your eyes are doves.
Ka cangyaeh tah na rhoep ne, vahui na mik khaw na sakthen ne.
16 Behold, you are fair, my kinsman, yes, beautiful, overshadowing our bed.
Ka hlo nang tah na sakthen ne, mah kah soengca hingsuep khaw naepnoi bal.
17 The beams of our house are cedars, our ceilings are of cypress.
Lamphai tah mah im kah tungpum saeh lamtah hmaical tah mah kah paekhop saeh.