< Psalms 91 >

1 Praise of a Song, by David. He that dwells in the help of the Highest, shall sojourn under the shelter of the God of heaven.
(Sila) ki rete nan abri Pi Wo a va poze nan lonbraj Toupwisan an.
2 He shall say to the Lord, You are my helper and my refuge: my God; I will hope in him.
Mwen va di a SENYÈ a: “Se Li ki sitadèl mwen an, ak Bondye mwen an. Se nan Li mwen mete konfyans!”
3 For he shall deliver you from the snare of the hunters, from [every] troublesome matter.
Paske se Li menm ki delivre ou soti nan pèlen a chasè a, ak ravaj gwo maladi yo.
4 He shall overshadow you with his shoulders, and you shall trust under his wings: his truth shall cover you with a shield.
Li va kouvri ou ak plim Li yo. Anba zèl Li, ou kapab chache pwotèj. Fidelite Li se yon boukliye ak yon ranpa.
5 You shall not be afraid of terror by night; nor of the arrow flying by day;
Ou p ap pè laperèz lannwit, ni flèch k ap vole lajounen,
6 [nor] of the [evil] thing that walks in darkness; [nor] of calamity, and the evil spirit at noon-day.
ni gwo maladi ki swiv nan fènwa, ni destriksyon ki devaste a midi.
7 A thousand shall fall at your side, and ten thousand at your right hand; but it shall not come near you.
Yon milye kapab tonbe bò kote dwat ou, ak di mil sou men agoch ou, men sa p ap pwoche ou.
8 Only with your eyes shall you observe and see the reward of sinners.
Ou va sèlman gade avèk zye ou pou wè rekonpans a mechan yo.
9 For you, O Lord, are my hope: you, my soul, have made the Most High your refuge.
Paske ou te fè SENYÈ a, vin sekou ou, menm Pi Wo a, kote pou ou rete.
10 No evils shall come upon you, and no scourge shall draw near to your dwelling.
Nanpwen mal k ap rive ou, Ni okenn toumant k ap pwoche tant ou.
11 For he shall give his angels charge concerning you, to keep you in all your ways.
Paske Li va bay zanj Li yo lòd konsènan ou menm, pou veye ou nan tout chemen ou yo.
12 They shall bear you up on their hands, lest at any time you dash your foot against a stone.
Yo va leve ou byen wo nan men yo, pou ou pa frape pye ou kont wòch.
13 You shall tread on the asp and basilisk: and you shall trample on the lion and dragon.
Ou va pile sou lyon an ak koulèv la. Jenn lyon an avèk sèpan an, ou va foule yo nèt.
14 For he has hoped in me, and I will deliver him: I will protect him, because he has known my name.
Paske li te renmen M konsa, pou sa, Mwen va delivre li. Mwen va mete li byen solid an wo, akoz li te rekonèt non Mwen.
15 He shall call upon me, and I will listen to him: I am with him in affliction; and I will deliver him, and glorify him.
Li va fè apèl non Mwen e Mwen va reponn li. Mwen va avèk Li nan tan twoub la. Mwen va delivre li e bay li lonè.
16 I will satisfy him with length of days, and show him my salvation.
Mwen va satisfè li avèk yon lavi ki long, e kite li wè sali mwen.

< Psalms 91 >