< Psalms 91 >
1 Praise of a Song, by David. He that dwells in the help of the Highest, shall sojourn under the shelter of the God of heaven.
Assis dans l'asile du Très-haut, on repose à l'ombre du Tout-puissant.
2 He shall say to the Lord, You are my helper and my refuge: my God; I will hope in him.
Je dis à l'Éternel: O mon refuge et mon fort, ô mon Dieu en qui je me confie!
3 For he shall deliver you from the snare of the hunters, from [every] troublesome matter.
Oui, Il te dégage des rets de l'oiseleur, de la peste meurtrière;
4 He shall overshadow you with his shoulders, and you shall trust under his wings: his truth shall cover you with a shield.
Il te couvre de ses plumes, et sous ses ailes tu trouves un abri; sa vérité est un bouclier et un rempart.
5 You shall not be afraid of terror by night; nor of the arrow flying by day;
Tu n'as pas à redouter l'épouvante de la nuit, ni la flèche qui vole durant le jour,
6 [nor] of the [evil] thing that walks in darkness; [nor] of calamity, and the evil spirit at noon-day.
ni la peste qui s'avance dans les ténèbres, ni la contagion qui sévit au milieu du jour.
7 A thousand shall fall at your side, and ten thousand at your right hand; but it shall not come near you.
Que mille hommes tombent à ton côté, et des myriades à ta droite, tu es hors des atteintes.
8 Only with your eyes shall you observe and see the reward of sinners.
De tes yeux seulement tu en es spectateur, et tu assistes à la rétribution des impies.
9 For you, O Lord, are my hope: you, my soul, have made the Most High your refuge.
C'est, ô Éternel, que tu es mon refuge; tu t'es choisi le Très-baut pour appui.
10 No evils shall come upon you, and no scourge shall draw near to your dwelling.
Le malheur n'arrive point jusqu'à toi, et la plaie n'approche point ta tente.
11 For he shall give his angels charge concerning you, to keep you in all your ways.
Car Il donne pour toi l'ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies.
12 They shall bear you up on their hands, lest at any time you dash your foot against a stone.
Ils te porteront sur leurs bras, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre,
13 You shall tread on the asp and basilisk: and you shall trample on the lion and dragon.
Tu marcheras sur le lion et la vipère, tu fouleras le lionceau et le dragon.
14 For he has hoped in me, and I will deliver him: I will protect him, because he has known my name.
« Puisqu'il s'attache à moi, je veux le sauver, le mettre en lieu sûr, puisqu'il connaît mon nom,
15 He shall call upon me, and I will listen to him: I am with him in affliction; and I will deliver him, and glorify him.
Il m'invoque, et je l'exauce; je suis près de lui dans la détresse, je le délivrerai et je le glorifierai.
16 I will satisfy him with length of days, and show him my salvation.
De longs jours je le rassasierai, et je lui ferai voir mon secours. »