< Psalms 90 >
1 A Prayer of Moses the man of God. Lord, you have been our refuge in all generations.
Ein Gebet Mose's, des Mannes Gottes. Herr, Gott, du bist unsre Zuflucht für und für.
2 Before the mountains existed, and [before] the earth and the world were formed, even from age to age, You are.
Ehe denn die Berge wurden und die Erde und die Welt geschaffen wurden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit,
3 Turn not man back to [his] low place, whereas you said, Return, you sons of men?
der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!
4 For a thousand years in your sight are as the yesterday which is past, and as a watch in the night.
Denn tausend Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.
5 Years shall be vanity to them: let the morning pass away as grass.
Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom; sie sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,
6 In the morning let it flower, and pass away: in the evening let it droop, let it be withered and dried up.
das da frühe blüht und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorrt.
7 For we have perished in your anger, and in your wrath we have been troubled.
Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahinmüssen.
8 You have set our transgressions before you: our age is in the light of your countenance.
Denn unsere Missetaten stellst du vor dich, unsre unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesicht.
9 For all our days are gone, and we have passed away in your wrath: our years have spun out their tale as a spider.
Darum fahren alle unsere Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsre Jahre zu wie ein Geschwätz.
10 [As for] the days of our years, in them are seventy years; and if [men should be] in strength, eighty years: and the greater part of them would be labor and trouble; for weakness overtakes us, and we shall be chastened.
Unser Leben währet siebzig Jahre, und wenn's hoch kommt, so sind's achtzig Jahre, und wenn's köstlich gewesen ist, so ist es Mühe und Arbeit gewesen; denn es fährt schnell dahin, als flögen wir davon.
11 Who knows the power of your wrath?
Wer glaubt aber, daß du so sehr zürnest, und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm?
12 and [who knows how] to number [his days] because of the fear of your wrath? So manifest your right hand, and those that are instructed in wisdom in the heart.
Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.
13 Return, O Lord, how long? and be entreated concerning your servants.
HERR, kehre doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!
14 We have been satisfied in the morning with your mercy; and we did exult and rejoice:
Fülle uns früh mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.
15 let us rejoice in all our days, in return for the days wherein you did afflict us, the years wherein we saw evil.
Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.
16 And look upon your servants, and upon your works; and guide their children.
Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern.
17 And let the brightness of the Lord our God be upon us: and do you direct for us the works of our hands.
Und der HERR, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unsrer Hände bei uns; ja, das Werk unsrer Hände wolle er fördern!