< Psalms 90 >

1 A Prayer of Moses the man of God. Lord, you have been our refuge in all generations.
Ein Gebet Moses, des Mannes Gottes. / Adonái, du bist uns Zuflucht gewesen in allen Geschlechtern.
2 Before the mountains existed, and [before] the earth and the world were formed, even from age to age, You are.
Eh Berge entstanden, / Eh Erd und Weltkreis geschaffen wurden, / Warst du schon da, o Gott; / Ja, von Ewigkeit bist du und bleibst in Ewigkeit.
3 Turn not man back to [his] low place, whereas you said, Return, you sons of men?
Du wandeltest die Sterblichen in Staub / Und sprachst: "Kehrt wieder, ihr Menschenkinder!"
4 For a thousand years in your sight are as the yesterday which is past, and as a watch in the night.
Denn in deinen Augen sind tausend Jahre / Wie der gestrige Tag, wenn er entschwindet, / Wie eine Wache in der Nacht.
5 Years shall be vanity to them: let the morning pass away as grass.
Du hast sie weggeschwemmt wie Morgenschlaf. / Sie glichen dem sprossenden Gras:
6 In the morning let it flower, and pass away: in the evening let it droop, let it be withered and dried up.
Am Morgen blüht es und sprosset neu, / Am Abend schneidet man's, und es verdorrt.
7 For we have perished in your anger, and in your wrath we have been troubled.
Denn geschwunden sind wir durch deinen Zorn, / Hinweggeschreckt durch deinen Grimm.
8 You have set our transgressions before you: our age is in the light of your countenance.
Du hast unsre Sünde vor dich gestellt, / Unser heimlich Tun in das helle Licht, / Das von deinem Antlitz strahlet.
9 For all our days are gone, and we have passed away in your wrath: our years have spun out their tale as a spider.
So sind all unsre Tage dahingefahren durch deinen Zorn, / Unsre Jahre haben wir zugebracht / Wie einen flüchtigen Gedanken.
10 [As for] the days of our years, in them are seventy years; and if [men should be] in strength, eighty years: and the greater part of them would be labor and trouble; for weakness overtakes us, and we shall be chastened.
Unsre Lebenszeit — bei ihnen währet sie siebzig Jahr, / Und haben sie starke Lebenskraft, so sind es achtzig Jahr. / Und was sie mit Stolz erfüllte, das war nur Mühsal und Unglück. / Denn schnell ist's enteilt — wir flogen!
11 Who knows the power of your wrath?
Doch wer erkennt deines Zornes Gewalt / Und deinen Grimm, indem man dich fürchtet?
12 and [who knows how] to number [his days] because of the fear of your wrath? So manifest your right hand, and those that are instructed in wisdom in the heart.
So lehr uns denn unsre Tage zählen, / Damit wir gewinnen ein weises Herz!
13 Return, O Lord, how long? and be entreated concerning your servants.
Wende dich, Jahwe (von deinem Zorn)! / Wie lange noch (soll er währen)? / Erbarme dich deiner Knechte!
14 We have been satisfied in the morning with your mercy; and we did exult and rejoice:
Füll uns am Morgen mit deiner Gnade, / So wollen wir all unsre Lebenstage / Jubeln und fröhlich sein!
15 let us rejoice in all our days, in return for the days wherein you did afflict us, the years wherein we saw evil.
Erfreu uns so lange, wie du uns gebeugt, / So viel Jahre wir Unglück geschaut!
16 And look upon your servants, and upon your works; and guide their children.
Deinen Knechten erscheine dein herrliches Tun / Und deine Hoheit ihren Kindern!
17 And let the brightness of the Lord our God be upon us: and do you direct for us the works of our hands.
Jahwes, unsers Gottes, Huld walte über uns, / Ja, fördre das Werk unsrer Hände!

< Psalms 90 >