< Psalms 90 >

1 A Prayer of Moses the man of God. Lord, you have been our refuge in all generations.
Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre demeure de génération en génération.
2 Before the mountains existed, and [before] the earth and the world were formed, even from age to age, You are.
Avant que les montagnes soient nées et que tu aies formé la terre et le monde, d’éternité en éternité tu es Dieu.
3 Turn not man back to [his] low place, whereas you said, Return, you sons of men?
Tu fais retourner l’homme jusqu’à la poussière, et tu dis: Retournez, fils des hommes.
4 For a thousand years in your sight are as the yesterday which is past, and as a watch in the night.
Car 1 000 ans, à tes yeux, sont comme le jour d’hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
5 Years shall be vanity to them: let the morning pass away as grass.
Comme un torrent tu les emportes; ils sont comme un sommeil, – au matin, comme l’herbe qui reverdit:
6 In the morning let it flower, and pass away: in the evening let it droop, let it be withered and dried up.
Au matin, elle fleurit et reverdit; le soir on la coupe, et elle sèche.
7 For we have perished in your anger, and in your wrath we have been troubled.
Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes épouvantés par ta fureur.
8 You have set our transgressions before you: our age is in the light of your countenance.
Tu as mis devant toi nos iniquités, devant la lumière de ta face nos [fautes] cachées.
9 For all our days are gone, and we have passed away in your wrath: our years have spun out their tale as a spider.
Car tous nos jours s’en vont par ta grande colère; nous consumons nos années comme une pensée.
10 [As for] the days of our years, in them are seventy years; and if [men should be] in strength, eighty years: and the greater part of them would be labor and trouble; for weakness overtakes us, and we shall be chastened.
Les jours de nos années montent à 70 ans, et si, à cause de la vigueur, ils vont à 80 ans, leur orgueil encore est peine et vanité; car [notre vie] s’en va bientôt, et nous nous envolons.
11 Who knows the power of your wrath?
Qui connaît la force de ta colère, et, selon ta crainte, ton courroux?
12 and [who knows how] to number [his days] because of the fear of your wrath? So manifest your right hand, and those that are instructed in wisdom in the heart.
Enseigne-nous ainsi à compter nos jours, afin que nous en acquérions un cœur sage.
13 Return, O Lord, how long? and be entreated concerning your servants.
Éternel! retourne-toi. – Jusques à quand? – Et repens-toi à l’égard de tes serviteurs.
14 We have been satisfied in the morning with your mercy; and we did exult and rejoice:
Rassasie-nous, au matin, de ta bonté; et nous chanterons de joie, et nous nous réjouirons tous nos jours.
15 let us rejoice in all our days, in return for the days wherein you did afflict us, the years wherein we saw evil.
Réjouis-nous selon les jours où tu nous as affligés, selon les années où nous avons vu des maux.
16 And look upon your servants, and upon your works; and guide their children.
Que ton œuvre apparaisse à tes serviteurs, et ta majesté à leurs fils.
17 And let the brightness of the Lord our God be upon us: and do you direct for us the works of our hands.
Et que la gratuité du Seigneur, notre Dieu, soit sur nous; et établis sur nous l’œuvre de nos mains: oui, l’œuvre de nos mains, établis-la.

< Psalms 90 >